Oorlog in Gallië ; Aanvulling op Caesars Oorlog in Gallië
Gaius Julius Caesar
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2000 |
MAGAZIJN : NON-FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : 245.4 HUNI |
31/12/2000
Sinds de zesde eeuw is de regel van Benedictus in vele uitgaven en in vele talen gelezen en herlezen. Ook vandaag nog wordt hij in kloosters uit de Benedictijnse traditie gelezen. Het is ook een tekst -- zoals in het nawoord wordt gesteld -- die "letterlijk de grenzen van tijd en ruimte overstegen heeft, en tot de meest invloedrijke westerse teksten aller tijden hoort". Deze vertaling is gericht op een groot Nederlands publiek. En al is de Regel in oorsprong een praktische, een concrete handleiding voor een specifieke groep monniken en abten, toch kan hij vele lezers aanspreken. Dat niet enkel omdat hij is ontstaan in een traditie van westerse geloofsvertolking en geloofsbeleving en als dusdanig kan worden benaderd, maar ook omdat hij in en door zijn vormgeving en boodschap ook de niet gelovige kan aanspreken als één van de belangrijke momenten in het verloop en de ontwikkeling van de westerse cultuur. De moderne lezer mag allicht verwachten dat de Regel strakke voorschriften oplegt, maar zal bij aandachtige lectuur toch ook ervaren dat hij getuigt van een grote mildheid en gematigdheid; dat hij wezenlijk de nadruk legt op het belang van soepelheid, vrijheid, verantwoordelijkheid en liefde. De vertaling zelf wordt gegeven in een uitstekend verzorgd en adequaat Nederlands. Ze richt zich in feite op een breder, literair belangstellend publiek. Wat de geciteerde bijbelteksten betreft, opteerde de vertaler voor een verhevener, wellicht wat stroever taalgebruik dan in de tegenwoordige bijbelvertalingen. Door die wat oudere taalvormen wil hij de waarde van die teksten binnen het geheel van de Regel oplichten. [Guido Goedem]
Ton Smits
De tekst die bekend staat als 'De Regel van Sint Benedictus', is geschreven door Benedictus van Nursia (480-550) - later 'de vader van het westerse monnikendom' genoemd. De toenmalige auteur voelde zich geïnspireerd door ideeën en idealen van voorgangers en bedoelde een nieuwe, concrete handleiding te bieden voor de inrichting van een kloostergemeenschap. Hij legde zware accenten op het lezen van de bijbel en in het bijzonder van de psalmen. De Regel werd, tot op heden, van grote invloed op de ontwikkeling van het monastieke leven. De latinist Vincent Hunink zorgt met dit boek voor een actuele vertaling, die de tekst ook toegankelijk wil maken voor een groter publiek dan de kring van kloosterlingen. In zijn nawoord schetst hij niet alleen de ontstaansgeschiedenis ervan, maar ook de betekenis voor de huidige samenleving: 'de Regel is meer dan een historisch document'. In het bijzonder wijst hij op de mildheid van toon en op de aandacht voor soepelheid, vrijheid, verantwoordelijkheid, door hem 'waarden van alle tijden' genoemd. Met bescheiden notenapparaat.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.