De Russen!
Tom Lanoye
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Plantage, 2001 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : TONEEL : TSJE |
31/12/2002
Uitgeverij Plantage heeft een prestigieuze reeks 'Russisch theater'. Als negende deel in de reeks verschijnen nu deze twee klassieke Tsjechov-stukken, vertaald door een duo vertalers met een terechte reputatie. Vanzelfsprekend is het niet de eerste vertaling. Van Oorschots 'Russische bibliotheek' bracht al de zo goed als complete Tsjechov, De meeuw ging bij mijn weten in de recentste (bewerkte) vertaling door Bob Snijers in première door De Blauwe Maandag Compagnie in 1988. De meeuw, een komedie in vier bedrijven, bevat veel autobiografische elementen en draait om de kunst en de literatuur. De eerste opvoeringen in 1895 kenden weinig succes, waren voor de auteur een beproeving. Tot de regisseurs Stanislavski en Nemirovitsj-Dantsjenko in hun nieuw opgerichte Kunsttheater er een verbijsterende triomf van maakten. Een zo mogelijk nog klassieker stuk is Drie zusters (1900), waarin drie generaalsdochters ervan dromen naar Moskou terug te keren. De stad staat voor een gelukkiger, voller leven. Een illusie die ze nooit meer zullen realiseren. De professionele kritiek was ook hier aanvankelijk negatief, maar het publiek reageerde enthousiast. Het was voor Tsjechov, wiens dramatiek in het routineuze van de alledaagsheid zit, in de afwezigheid van oordelen en veroordelen, lastig tegen de toenmalige opvattingen van het melodrama in te gaan. Maar zijn stukken worden nu al een eeuw gespeeld en behoren tot de verworvenheden van het moderne toneel, juist door de veelvuldigheid van de interpretatie. Twee nieuwe geactualiseerde vertalingen dus, met aantekeningen toe, van klassiek erfgoed. [Jos Van Damme]
Willem G. Weststeijn
'De meeuw' (1896) en 'Drie zusters' (1901) van Anton Tsjechov (1870-1904) behoren tot de hoogtepunten van de Russische toneelliteratuur. De stukken zijn ook in ons land verschillende malen vertaald en bewerkt en worden regelmatig opgevoerd. Tsjechov noemde zijn toneelwerken 'komedies', maar net als in zijn latere verhalen is de grondtoon eerder tragisch dan komisch. De stukken zijn doordrenkt van weemoed en nostalgisch verlangen; bij bijna alle hoofdpersonages gaat het om de onvervuldheid van het leven, de onmogelijkheid datgene te bereiken waarnaar men streeft. In 'De meeuw' schiet een mislukte toneelschrijver zich dood als zijn liefde voor een jonge vrouw, die hij sinds zijn jeugd kent, niet wordt beantwoord. In 'Drie zusters' staat het vergeefs verlangen naar een ander en beter leven (in Moskou) centraal. Prachtige, onverwoestbare stukken, die ook als 'leesstukken' zeer de moeite waard zijn. Kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.