Illuminations
Arthur Rimbaud
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2002 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : OVER LITERATUUR-SCHRIJVERS : FRAN 851.6 RIMB |
31/12/2002
Claes is al zeer vroeg met vertalen begonnen. Het was de fascinatie voor het vreemde waardoor hij besloot oorspronkelijke teksten te decoderen. Een van de grote verdiensten is hierbij zijn vertaling van het oeuvre van Arthur Rimbaud (Li 2000, p. 30 ; Li 2001, p. 37), vooral ook omdat hij een nieuwe visie op deze Franse dichter heeft gebracht. Claes toont aan hoe Rimbaud essentieel een kind van de traditie en de cultuur is, hoe zijn gedichten naadloos passen bij zijn tijd. Het referentiekader van Rimbaud is dat van het symbolisme: het geniale van de dichter komt niet uit de lucht vallen, is niet in het luchtledige ontstaan. Het geniale bestaat juist in het combineren van wat reeds gegeven was met beelden die nog niet gekend waren. Ook al waren ze nog niet gekend, deze beelden konden ervaren worden als een nieuw maar essentieel onderdeel van de cultuur. Claes toont aan dat de surrealisten in hun interpretatie van Rimbaud volledig verkeerd waren: zijn teksten waren niet zinloos, waren geen orgie van vrije associaties. Zijn code was een retorische: hij gebruikte verrassende beelden om de wereld nieuw te maken, opnieuw te scheppen. Rimbaud vertrouwde erop dat zijn lezers konden lezen.
Claes heeft zopas zijn vierde Rimbaud-boek op de markt gebracht. Brieven 1870-1875 bevat de correspondentie van de leerjaren. Hier vinden we bijvoorbeeld de beroemde 'lettre du voyant' aan de dichter Paul Demeny. Toch is deze vertaling niet meer de grote verrassing die we gewoon waren bij het werk van Paul Claes: essentiële delen werden reeds aangehaald in vorige commentaren en inleidingen, sommige gedichten waren reeds vertaald. Deze bundel blijft wel interessant omdat hier de brieven in een chronologische orde gepresenteerd worden en zo inzicht geven in 'het geval Rimbaud'. [Johan Velter]
C.H.M. Beijer
Verzameling brieven die de dichter Arthur Rimbaud (1854-1901) in de jaren 1870-1875 schreef aan zijn moeder, vrienden, oud-docent, dichters en zijn geliefde, de dichter Paul Verlaine. Het is ook in deze jaren dat Rimbaud zijn beroemde gedichten schreef: na 1875 zwijgt hij als dichter. Al is veel van Rimbauds correspondentie verloren gegaan, de door Paul Claes in deze bundel zorgvuldig vertaalde en uitstekend becommentarieerde keuze uit brieven van Rimbaud vormt een belangrijke aanvulling op diens poëzie. In deze brieven verwoordt de jonge dichter met zijn heftige voorkeuren en antipathieën in sterk uiteenlopende registers zijn poëticale opvattingen, die hij a.h.v. gedichten illustreert. Behalve als bij tijden geniale dichter komt Rimbaud in zijn brieven naar voren als een zoekend en zwervend mens, onvoldaan en vol heimwee. Aan deze uitgave van Franse teksten en Nederlandse vertalingen in juxtapositie gaat een verhelderende inleiding van de Nijhoffprijs-winnaar Claes vooraf. Fraaie, gebonden uitgave met beige stofomslag; belettering in zwart en rood. Met bibliografie.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.