De mooiste van Guillaume Apollinaire
Guillaume Apollinaire
Guillaume Apollinaire (Auteur), Paul Claes (Vertaler)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Uitgeverij Vleugels, 2020 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : POEZIE : APOL |
Albert Hagenaars
Ondanks z’n korte leven ontwikkelde Guillaume Apollinaire, pseudoniem van Wilhelm Kostrowicki (1880-1918) zich als een literair vernieuwer. Dit imago won sindsdien nog aan waarde. Paul Claes vertaalde één van diens topwerken in het Nederlands en voegde er een toelichting en uitgebreide annotaties aan toe, wat het puzzelplezier danig verhoogt. 'Het lied van de onbeminde' verhaalt van een verloren liefde en bestaat uit 7 delen inclusief 3 intermezzi van in totaal 60 coupletten met elk 5 regels. De Franse versie staat telkens links, de Nederlandse rechts. Het werk doet door o.a. doorwrochte en gedurfde beeldspraak, humor, vlotte zegging en talrijke invalshoeken nog steeds fris aan. Claes, niet voor niets zelf dichter, balanceert op bewonderenswaardige wijze tussen vakmanschap en poëtische trouvailles, wat maakt dat de vertaling even overtuigend overkomt als het origineel: 'Mijn hart is zo zwaar als de kont / Van menige Damascener vrouw / O schat mijn liefde was te groot / En al te groot is nu mijn rouw / De zeven zwaarden zijn ontbloot'. Deze klassieke poëzie zal in de meeste bibliotheken zeker op z’n plaats zijn. Topwerk uit de moderne literatuur, voortreffelijk vertaald.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.