Jaarboeken
Publius Cornelius Tacitus
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2010 |
VERDIEPING 4 : BLAUWE TOREN : GESCHIEDENIS : 923.4 TACI |
31/12/2010
Classicus Vincent Hunink kan alweer een vertaling aan zijn indrukwekkende palmares toevoegen. En wat voor een vertaling. Hij waagde zich aan de Historiën van Tacitus: een werk over de geschiedenis van Rome, waarvan enkel de eerste boeken over het fameuze vierkeizersjaar zijn overgeleverd. In het turbulente jaar 69 volgen vier keizers, Galba, Otho, Vitellius en Vespasianus, elkaar in spoedtempo op. Er breken opstanden uit (onder meer de beroemde opstand van de Bataven) en burgeroorlogen. Het vele bloedvergieten, de intriges, de miserie vormen een zwarte bladzijde in de Romeinse geschiedenis. Een republikeins gezinde Tacitus, verdediger van de oude Romeinse waarden, aanziet dit met pijn in het hart. Je leest in de Historiën zijn kwaadheid.
En zo'n tekst vertalen, ja, daar is lef voor nodig. Tacitus schrijft immers mooi, maar moeilijk: zeer beknopt, gevarieerd en suggestief. Dat dwingt een vertaler tot een hartverscheurende keuze: of je behoudt de eigen stijl van de auteur, wat veel inspanning vergt van de lezer, of je zorgt voor een vlotte tekst, waarbij de originele sfeer deels verloren gaat. Hunink gaat voluit voor de eerste optie. Hij wil recht doen aan het uitzonderlijke karakter van Tacitus' stijl. Zijn doelstelling: geen woord te veel. Zoals in het Latijnse origineel kiest hij voor een bondigheid in zijn woordkeuze, schrijft hij zinnen zonder werkwoord, vult hij de verzwegen voeg- en bijwoorden niet aan. Doordat hij Tacitus' tekst niet verduidelijkt (evenmin in voetnoten), krijg je geen vlot leesbare tekst. Voeg daar de ingewikkelde machtsverhoudingen en de verwarrende overvloed aan namen aan toe, en je zou voor minder een boek opzijleggen.
Zoals het tegenwoordig een goede vertaler betaamt, geeft Hunink omstandig uitleg bij zijn gekozen vertaalstrategie. Er klinkt preventief een verantwoording in door. Hunink pareert de te verwachten kritiek: hij schrijft niet voor de historisch geïnteresseerde lezer, maar richt zich op een literair publiek. Al mogen die laatsten geen lichte strand- of bedlectuur verwachten, geen tekst voor snel tussendoor. Hunink belooft 'iets wat meer lijkt op een bundel poëzie'. Met deze vergelijking verwijst hij naar de moeilijke toegankelijkheid van de tekst. Maar ook het mooie Nederlands van Hunink, met zijn grote aandacht voor het ritme van de zinnen en de klanken in woorden, doet bij momenten poëtisch aan. Deze vertaalstijl komt zoals te verwachten de teneur van Tacitus' werk sterk ten goede. De negatieve kijk op de Romeinse maatschappij van toen, de bloederige incidenten en de menselijke immoraliteit worden beklijvend opgeroepen.
Deze vertaling is dus mooi, maar moeilijk. En dat is nu net wat we van Tacitus verwachten. Maar hoeveel mensen zullen daadwerkelijk het boek van a tot z lezen? Hunink bedankt in zijn voorwoord zijn uitgeverij voor 'de durf om dit bewerkelijke boek uit te geven'. Dat de uitgever iemand heeft gevonden die deze moeilijke vertaalopdracht op zich durfde nemen, is al even lovenswaardig. [Katrien Vanacker]
Prof.dr. E.A. Hemelrijk
De Historiën van de bekende Romeinse geschiedschrijver Tacitus (ca. 55-120 na Chr.) bestrijken - voor zover bewaard - een bloedstollende periode van het Romeinse keizerrijk: het vierkeizerjaar (69 na Chr.). Na de moord op Nero vechten vier keizers om de troon: Galba, Otho, Vitellius en - de uiteindelijke winnaar - Vespasianus. Deze strijd, die op de literatuur (en opera) van latere eeuwen veel invloed heeft gehad, is meesterlijk en soms vilein beschreven door Tacitus. De vertaling van de Nijmeegse Latinist Vincent Hunink (reeds bekend van talloze vertalingen) is voortreffelijk. De beknopte, samengebalde, stijl van Tacitus zet hij om in bondig, en soms bonkig, modern Nederlands. Vergeleken met de vertaling van J.W. Meijer uit 1958 heeft hij ongeveer eenderde minder woorden nodig. De vertaling nodigt uit tot lezen en herlezen. Met inleiding en verklarend namenregister. Paperback; vrij kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.