Jip en Janneke : Sinterklaas komt !
Annie M.G. Schmidt
Fiep Westendorp (Illustrator), Annie M.G. Schmidt (Auteur), Han G. Hoekstra (Auteur), Bibi Dumon Tak (Auteur)
2 exemplaren
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
2 items aanwezig |
Joods Historisch Museum, 2009 |
VERDIEPING 2 : BABILLE : TAAL EN VERHAAL : VERHALEN : MEERTALIG : MIJN |
31/12/2010
Uitgaande van het werk van Fiep Westendorp (1916-2004) bij verhalen en gedichten van Annie M.G. Schmidt en Han G. Hoekstra heeft het Joods Historisch Museum een bijzonder origineel boek samengesteld. In Mijn huis, jouw huis word je als lezer namelijk rondgeleid door een huis en kom je achtereenvolgens in de woonkamer, de studeerkamer, de muziekkamer, het atelier, de keuken, de badkamer en de slaapkamer terecht. Deze ruimtes komen tot leven in verhalen, gedichten en illustraties. Het concept van het huis past het Museum al enige tijd toe in haar Kindermuseum. Wat is de link met Fiep Westendorp? Na haar overlijden liet Westendorp, de 'moeder' van de illustratoren in Nederland, een deel van haar werk na aan het Joods Historisch Museum. Het museum richtte er een atelier voor kinderen mee in, waar kinderen ook zelf aan de slag kunnen. Het boek vormt een huis op papier, en wel een huis voor de iconen van de Nederlandse jeugdliteratuur. Degenen die met Schmidt en Hoekstra zijn opgegroeid, herkennen in elke kamer hoogtepunten uit hun werk, en uit dat van Westendorp. Zo lezen we in de huiskamer over de theevisite van Jip en Janneke, die uit de hand loopt als Jip niet mee wil doen met de conversatie van Janneke en wegloopt met alle koekjes. In de studeerkamer komen we De Sprookjesschrijver tegen en in de muziekkamer Dikkertje Dap. In het atelier lezen we over de boom die Jip tekende op het behang in de logeerkamer bij Janneke. In de keuken zien we de vader van Otje aan het werk en vinden we het gedicht over het fluitketeltje dat niet kon ophouden met fluiten. De badkamer is gereserveerd voor het gedicht over de bewoners van Waddemerveen die op last van de burgemeester allemaal in bad gaan voor de eerste paasdag en dat over Slordige Saartje die haar Slordige Prins vindt. En in de slaapkamer ten slotte hecht een koning eraan om een kameeltje tussen hem en de koningin te laten slapen. De omkadering, met humoristische inleidende teksten van Bibi Dumon Tak, en de uitvoering, met kleurenillustraties en uitklappagina's, is prachtig. Er is meer te doen dan lezen of kijken, want kinderen kunnen een talig spelletje doen, bomen tekenen, recepten met appels uit verschillende landen uitproberen in hun eigen keuken of luisteren naar Dikkertje Dap op een bijgeleverde cd.
Alle teksten ? dus ook het lied op de cd ? zijn in vier talen opgenomen. Dumon Tak schrijft hierover: 'Je hoeft niet bang te zijn dat je ons niet begrijpt, want in dit huis spreken we onze talen. Ja, we zijn om het zo te zeggen van alle markten thuis. Hou je vast: we kennen Hebreeuws, Arabisch, Engels en Nederlands'. Dit levert voor de lezer die in meer talen onderlegd is, een leuke speurtocht naar overeenkomsten en verschillen op. In het Engels worden bijvoorbeeld de namen van de personages geheel anders, terwijl die in het Hebreeuws en Arabisch meestal letterlijk vertaald zijn. En dat de inwoners van Waddemerveen er op hun paasbest moeten uitzien, wordt in andere talen gekoppeld aan de lente, en niet per se aan het paasfeest. De keuze voor deze talen wordt niet verder toegelicht, maar is begrijpelijk vanuit commerciële redenen (Engels), dan wel de achtergrond van het museum (Hebreeuws en Arabisch als verwante talen).
Dit boek biedt een mooi onderdak aan iconen uit de Nederlandse jeugdliteratuur. Maar of het, zoals een recensent schreef, ook goed bruikbaar is 'voor inburgeraars en in het onderwijs in onze multiculturele samenleving', is maar de vraag. Daarvoor gaat het te weinig over Nederland en over de multiculturele samenleving die Nederland nu is. En anders was er allicht ook een vertaling naar het Turks of een andere veel in Nederland gesproken thuistaal opgenomen. Het mooie is nu juist dat het huis geen typisch Nederlands huis is, of een multicultureel huis, maar een huis dat culturen en samenlevingen overstijgt; de inhoud ervan sluit aan bij wat alle kinderen lange tijd plezier doet: tekenen, zingen, talige grapjes, en vooral spelen. [Karen Ghonem-Woets]
Drs. A.W.M. Duijx
Een heel bijzonder boek als eerbetoon aan de illustratrice Fiep Westendorp die terecht in 1997 de oeuvre-penseel van de CPNB ontving. Het boek is opgezet als een wandeling door een huis, waarbij je de woonkamer, studeerkamer, muziekkamer, het atelier, de keuken, badkamer en slaapkamer bezoekt. Bij elke kamer zijn na een wervende inleiding van Bibi Dumon Tak bekende teksten van Annie M.G. Schmidt (en ook enkele van Han G. Hoekstra) opgenomen, waarvan ook vertalingen in het Engels, Hebreeuws en Arabisch. Naast de verhalen en gedichten die iedereen meteen mee kan opzeggen, zijn er ook recepten uit verschillende culturen opgenomen en een spel over talen. Op de bijbehorende cd wordt 'Dikkertje Dap' gezongen in de al eerder genoemde talen door achtereenvolgens VOF de Kunst, Hakim, Gilad Nezer en Jimmy Hutchinson. In samenwerking met het Joods Historisch Museum tot stand gekomen. Het boek is schitterend vormgegeven en zal zowel kinderen die het zelf kunnen lezen een heerlijke ontdekkingsreis bieden, maar ook volwassenen zullen van dit boek erg kunnen genieten. Ook heel goed bruikbaar voor inburgeraars en in het onderwijs in onze multiculturele samenleving. Vanaf ca. 8 t/m 12 jaar.
Veerle Uyttersprot
ua/an/22 j
'Mijn huis, jouw huis' is een uitgave van het Joods Historisch Museum te Amsterdam en stelt het werk van illustratrice Fiep Westendorp centraal. Deze in 2004 overleden kunstenares schonk een deel van haar nalatenschap aan het Joods Historisch museum waar ter nagedachtenis aan haar in 2006 het Fiep Westendorp atelier werd ingericht. Met de hulp van Fiep Amsterdam bv: 'Fiep Westendorp Illustrations' heeft het museum nu een aantal van Fieps tekeningen bij elkaar gebracht in een boek dat is opgebouwd zoals een huis met vele kamers. Iedereen is er welkom en iedereen moet er zich thuis kunnen voelen. Het is dan ook een multiculturele uitgave geworden in vier talen: Nederlands, Engels, Arabisch en Hebreeuws.
Aan elke kamer wordt een apart hoofdstuk gewijd met teksten en tekeningen. Elke nieuwe kamer wordt gemarkeerd door een dubbele uitvouwpagina met een introducerende tekst van Bibi Dumon Tak, gevolgd door enkele gedichtjes of verhalen, van de hand van Han G. Hoekstra en vooral van Annie M.G. Schmidt. De Hubbeltjes zijn van de partij, maar ook Dikkertje Dap en Jip en Janneke … Dat lijkt een logische keuze, want Fiep Westendorps illustraties zijn onlosmakelijk verbonden met het werk van Annie M.G. Schmidt. Maar er valt nog meer te beleven in het huis: zo wordt in de ‘studiekamer’ uitleg gegeven over de verschillen in alfabet en schrijfwijze van de vier gebruikte talen en de lezer kan zelf oefenen met Hebreeuwse en Arabische lettertekens, in de keuken worden eenvoudige, multiculturele recepten bereid, in de muziekkamer wordt de lezer uitgenodigd om mee te zingen met Dikkertje Dap met behulp van de bijgevoegde cd en in het atelier wordt ruimte gelaten om bij de uitgebeelde ‘bomen van Fiep’ ook een eigen variant te tekenen.
Alle teksten, ook de gedichten, worden telkens in de vier talen weergegeven. Een doorsnee westerling zal zich wellicht niet meteen kunnen uitspreken over de Hebreeuwse en Arabische vertalingen, maar de Engelse versie van Schmidts gedichten is schitterend en hoeft niet onder te doen voor het Nederlandse origineel.
Deze hommage aan Fiep Westendorp – en ook een beetje aan Annie M.G. Schmidt – brengt tegelijkertijd een creatieve en interactieve vredesboodschap.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.