14
Jean Echenoz
Jean Echenoz (Auteur), Martin de Haan (Vertaler), Jan Pieter van der Sterre (Vertaler)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Voetnoot, cop. 2004 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : ECHE |
31/12/2004
In een interview achteraan vertelt Echenoz aan de vertalers waar hij de inspiratie voor dit korte verhaal vandaan heeft. Eén: een jeugdherinnering aan een schoolvriend, een wees die van zijn moeder als enig aandenken een portret heeft van het standbeeld waarvoor ze had geposeerd. Twee: een mooi huis in een oude stadswijk in Parijs dat door nieuwbouw wordt ingebed en als het ware versmacht. Die gegevens leveren de stof voor het verhaal van een muurschildering van een vrouw in een blauwe jurk met decolleté die de voorbijgangers als het ware een flesje parfum aanbiedt. Model voor deze publicitaire actie stond een zekere Sylvie Fabre, die bij een allesverwoestende brand in haar woning omkomt. Voor de echtgenoot en haar zoon Paul blijft als enig aandenken het portret op de muur van dat huis, waar zij op geregelde tijden naar gaan kijken. Totdat er bouwwerken beginnen...
Een beklemmend verhaal dat jammer genoeg wat onder de vertaling heeft geleden, zij het dat de aanpak en de stijl van 'nouveau romancier' Echenoz soms ook wat ongelijkmatig is. [Jan Baes]
Menno Gnodde
Wie in een openingszin fundamentele rouw en de banaliteit van de herinrichting van het interieur van de overledene als gelijkwaardige "rompslomp" koppelt, geeft meteen het duidelijke signaal af een spel te spelen en zeker geen sentimentele dramatiek na te streven. Eén herinnering aan hun in de vlammen omgekomen vrouw en moeder rest Fabre en zoon Paul nog: de buitenmuurschildering waarop zij 15 meter lang lieftallig een parfum aanprijst. Een regelmatige bedevaart waard! Tot ze weggebouwd wordt achter een belendend complex. Maar een troostrijk inzicht dient zich aan. In slechts tien bladzijden wordt deze verdwijning met een intieme kijkoperatie smakelijk afgerond. En dan nog eens tien bladzijden, waarin de vertalers de auteur (1947) aan de tand voelen en in de literaire ruimte plaatsen. Kleine pocket; kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.