Blijf bij ons
Marek Šindelka
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Voetnoot, cop. 2011 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : FISC |
15/05/2012
Sylva Fischerová is een Tsjechische dichteres met een zestal bundels op haar naam, waaruit ook gedichten zijn vertaald in het Nederlands. In 2005 verscheen van deze academica (ze doceert klassieke Griekse literatuur en filosofie te Praag) een bundel autobiografische verhalen, waaruit voor dit 'Moldaviet'-boekje Dood, waar is je wapen? gekozen werd. Hierin beschrijft ze de laatste levensdagen van haar moeder, die aan longkanker lijdt. De kinderen kunnen alleen maar lijdzaam toezien. Buiten is een wonderlijk mooie meimaand aangebroken, binnen treft moeder haar laatste beschikkingen (niet opgebaard worden, crematie, geen toespraak). De ik-vertelster, haar zwangere dochter, probeert vanuit het besef dat het einde nadert de leefwereld van haar moeder binnen te dringen, maar vindt de woorden niet. Als de moeder kort daarna in het ziekenhuis sterft, rijzen voor de ik-vertelster de ultieme vragen die elke mens zich stelt: Wat is de dood? Wat is mijn moeder nu? Is er nog leven na de dood? Tijdens de begrafenisdienst, met het zicht op een kleurig glasraam met de vogel Feniks die uit zijn as herrijst, en luisterend naar de tekst van Paulus over de dood en Christus’ verrijzenis, flakkert even de hoop op, maar buiten het crematorium, na de begrafenis, smelt die weg.
Dit is proza van een dichteres: sober, maar aangrijpend, groots in de eenvoud, lyrisch en uiterst zintuiglijk. Fischerová weet in korte zinnen de kadans van een vers te bewaren. Dat alles is in deze vertaling voortreffelijk in het Nederlands overgebracht. Bovendien wordt het boekje afgesloten met een heel goed nawoord. [Jos Van Damme]
Drs. B. Hummel
De Tsjechische dichteres en schrijfster Fischerova (1963) beschrijft in dit bijna twintigste deel van de serie Moldaviet (kleine teksten uit de Tsjechische literatuur) de laatste dagen en de crematie van haar moeder. Haar moeder ziet het einde duidelijk naderen. Haar dochter wil er nog niet aan. En dan is haar moeder er opeens niet meer. Na een ingetogen crematie verzoent de dochter zich met haar dood. Met een nawoord van de vertaler Hank Geerts. Alleen enkele gedichten van Fischerova zijn tot nu toe vertaald. Normale druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.