Bloedbruiloft ; Yerma ; Na verloop van vijf jaar
Federico García Lorca
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Meulenhoff, cop. 2000 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : MAG F 7534 |
31/12/2000
Diván van de Tamarit was tot voor kort Lorca's bekendste bundel die nog niet vertaald was. Dankzij de onvermoeibare Bart Vonck werd die leemte opgevuld. Een 'Diván' is eigenlijk een bloemlezing van Arabische poëzie. Lorca was zeer vertrouwd met de Arabische achtergronden van Andalusië en deze bundel is dan ook bedoeld als een soort van hommage aan de oude Arabisch-Andalusische dichters van lang geleden. Geen gemakkelijke poëzie, waarin metaforen, opvallend vaak ontleend aan de natuur, aangewend worden om Lorca's basisthematiek van eros en thanatos onder woorden te brengen. De vertaling bevat ook nog andere gedichten, waaronder de beroemde ode aan Salvador DalÃ, die echter te hermetisch en vormelijk te gezocht is om echt te bekoren. Met Spaans barokdichter Góngora in het achterhoofd trekt Lorca misschien iets te nadrukkelijk op metaforenjacht. De beruchte 'Sonetos del amor oscuro', waarin Lorca een boekje opendoet over zijn homoseksuele ervaringen, werden ook opgenomen. Expliciet zijn deze niet, en de ware lading van de gedichten ontdekken vergt dan ook enige interpretatiekunst. De liefde is donker, want clandestien, gefrustreerd, gekweld en -- typisch Lorquiaans -- gerelateerd aan de dood ("Allerinnigste geliefde, levende dood"). Het meest van al charmeren de 'Zes Galicische gedichten': begrijpbaar, muzikaal en vervlochten in de natuur. De hele bundel is wat onevenwichtig omwille van de zeer verschillende poëzie die het bevat. Eén ding is duidelijk: Lorca's latere poëzie vraagt een intelligente lezer met kennis van zaken. [Bart Van Loo]
Drs. Michael A. Vissers M.Ed.
Bloemlezing met gedichten van de Spaanse dichter uit de periode 1924-1936, waaronder de serie 'Diván van de Tamarit'. Traditie en vernieuwing klinken in deze rijpere gedichten door. Federico García Lorca (1898-1936) was behalve dichter en toneelschrijver ook een verdienstelijk musicus. Aan zijn carrière kwam een abrupt einde toen hij aan het begin van de burgeroorlog gefusilleerd werd. Hij liet een imposant oeuvre na, met toneelstukken als 'Doña Rosita la Soltera' (1935) en dichtbundels als 'Poeta en Nueva York' (1930). Deze uitgave bevat een aantal verrassingen, zoals de gedichten voor de ongepubliceerde bundel 'Aarde en Maan'. Uiterlijk zijn de odes, casidas, romances of sonnetten het toonbeeld van rust. Onderhuids strijden doods- en levensdrift om het hardst. Deze conflicterende gevoelswereld, geregeerd door Eros en Thanatos, intrigeert. Met nawoord, noten en uitgebreide aantekeningen. Voor poëzie- en Lorcaliefhebbers een 'must'. De vertaling van Bart Vonck, die al veel werk van Lorca vertaalde, is verdienstelijk. Hij schreef ook een informatief nawoord en annotaties. Op het beige omslag in zwart-bruin de titelgegevens met daaronder een tekening van Lorca.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.