Toerkestan solo : een vrouw op weg naar Samarkand, 1932
Ella Maillart
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Atlas, 2000 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : |
31/12/2000
De jaren van de Tweede Wereldoorlog brengt Ella Maillart door in India. Ze wil niets met de oorlog te maken hebben, is het gewoon om naar onbekende streken te reizen en ze hoopt in de hindoefilosofie haar verfoeide ego te kunnen verliezen. Ti-Puss beschrijft haar leven onder de hindoes op een originele manier. Samen met een kat, Minou Wildhusband, trekt de schrijfster India rond, op zoek naar de wortels van het hindoeïsme. Vaak bekijkt ze geamuseerd de wereld rondom haar door de ogen van de kat. Ze registreert reacties op hun ongewone verschijning, de kat is aanwezig bij diepgravende, filosofische gesprekken, maar de geboorte van vier kleine poesjes, of een tijdelijk verdwijnen van Minou krijgt evenveel aandacht. In het gezelschap van haar kat neemt de schrijfster ook deel aan allerlei rituelen, wordt ze uitgenodigd op feesten en gaat ze geen enkele uitdaging uit de weg. Zo waagt ze ook de tocht naar Tibet, in die tijd nog een onbekend en erg gesloten land. Haar boek is een prettig lezend verhaal, waarin een dosis levenswijsheid mooi harmonieert met reiservaringen en wat romantiek. De kat is het perfecte complement en tegelijk het alter ego van de eigenzinnige, nieuwsgierige en rusteloze ontdekkingsreizigster. [Dirk Magerman]
Redactie
India in 1940-1945. In de Zuid-Indiase deelstaten Kerala en Tamil Nadu is van de oorlog niet veel te bespeuren. Daar heeft de Zwitserse Ella Maillart zich gevestigd om door studie bij een swami geestelijk evenwicht te vinden. Zij woont tussen de tamilbevolking en studeert, mediteert, schrijft artikelen en sluit vriendschap met een jonge poes. Die poes zal de schrijfster enige jaren begeleiden op haar tochten. In dit verhaal staat de interactie tussen mens en poes centraal tegen de achtergrond van een koloniale maatschappij. De stijl doet denken aan die van een ouderwetse reisbeschrijving. De beschrijving van de geestelijke loutering blijft steken in de meestal nietszeggende woorden die wij westerlingen vaak bezigen om oosterse gevoelens te beschrijven. Dit alles is niet zo verwonderlijk: het boek heeft bijna vijftig jaar moeten wachten om in het Nederlands vertaald te worden. Het is duidelijk gedateerd. Anno 2000 kijken wij anders tegen een kastensamenleving, swami's en guru's, kolonialisme en zelfs huisdieren aan. Maar juist die tijdsgebondenheid geeft dit verhaal iets authentieks.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.