Geheim dagboek
Hans Warren
Hans Warren (Samensteller)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Meulenhoff, 2000 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : OUDE TALEN : Klassiek Grieks (tot 1453) WARR |
2 exemplaren
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
2 items aanwezig |
Meulenhoff, 1988 |
Woord Volwassenen Poezie : WARR |
31/12/2000
De Griekse poëzie heeft een traditie van bijna 3000 jaar. Deze bloemlezing geeft er een representatief overzicht van, vanaf de oudheid tot heden. Ze bevat vijf delen, met telkens een beknopte literair-historische inleiding. In het eerste deel, over de oudheid, krijgen naast Homerus en de lyrische dichters ook de tragedies en de komedies een plaats. De delen over het Hellenisme en de Byzantijnse tijd bevatten heel wat gedichten die we al kenden van vertalingen van Paul Claes en Hugo Claus. Het kortere vierde deel over de periode van het Franse en Turkse bewind bevat ongeveer voor de helft volkspoëzie. In het omvangrijke vijfde deel, over de 19de en 20ste eeuw, komen dan weer heel bekende dichters voor, zoals de Nobelprijswinnaars Seferis en Elytis en de even beroemde Kazantzakis, Kavafis en Ritsos. De thematiek van al deze gedichten is zeer verscheiden, maar vaak gaan ze over liefde, natuur, mythologie, Hellas of godsdienst.
De samenstellers vertaalden voor deze uitgave zelf enkele fragmenten, maar ze hebben vooral vertalingen van anderen overgenomen (waaronder enkele nog niet gepubliceerde). De fragmenten van Homerus zijn het werk van zeven vertalers en bij de tragedies komen zowel oudere vertalingen van Leopold en Kloos als moderne bewerkingen van Johan Boonen voor. Dat de eerste uitgave van deze bloemlezing van 1988 dateert, verklaart dat recente vertalingen er heel uitzonderlijk zijn. De samenstellers zeggen dat dit geen herziene maar een bijgewerkte editie is, maar de aanvullingen schijnen vooral tot de registers beperkt te blijven. Hun eigen in 1999 gepubliceerde vertalingen van Sapfo (in Kon ik maar jouw spiegel zijn) hebben ze alleszins niet opgenomen, evenmin als de sinds 1996 verschenen nieuwe Nederlandse vertalingen van Ritsos, Vayenás en Elytis.
Deze bloemlezing geeft een bijzonder interessant en gevarieerd beeld van de Griekse poëzie. Toch is het spijtig dat verklarende noten ontbreken en ook dat de fragmenten niet ingeleid of in het geheel gesitueerd zijn. Wel geeft het 'overzicht van dichters' summiere gegevens over de auteurs en hun werk. Bovendien zijn er registers met precieze verwijzingen van de fragmenten, met de bronnen van de vertalingen en met de vertalers. [Jef Ector]
F. Knuttel
Hans Warren en Mario Molegraaf stelden een bloemlezing samen uit de Griekse poëzie vanaf Homerus tot de bloeiperiode van nu met grote namen als Kavafis, Nobelprijswinnaars Seferis en Elytis en grootheden als Sikelianos en Ritsos. Een probleem is uiteraard het maken van keuzes uit een zo overstelpend aanbod; altijd zal er werk ontbreken dat men graag zou willen zien in een dergelijke bloemlezing. Wie het Oud- en Nieuwgrieks beheerst mist node de originele teksten om met behulp daarvan een indruk te krijgen van de waarde van de vertalingen, die door tal van medewerkers gemaakt zijn. Steekproeven bewijzen dat er met uiterste zorg gewerkt is door de vertalers, waardoor het lezen in dit boek een groot genoegen is, te meer omdat men hier kennis kan nemen van vele schrijvers, vooral uit de Oudheid, die dikwijls een grote verrassing zijn. Zo is een bundel ontstaan die getuigt van liefde voor een cultuurperiode van onvergankelijke waarde. Deze derde druk werd licht gecorrigeerd. Kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.