Gedichten
Sappho
Mieke de Vos (Samensteller)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Bakker, 2003 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : OUDE TALEN : Klassiek Grieks (tot 1453) DEVO |
31/12/2003
De voorbije jaren verschenen al meerdere bloemlezingen met vertaalde lyriek uit de oudheid. Onder de titel Niets is zoeter dan Eros verzamelt Mieke de Vos nu "de 25 mooiste liefdesgedichten van Griekse en Romeinse dichteressen". Naast haar vertaling geeft ze ook de oorspronkelijke tekst.
De liefdesgedichten die Sapfo schreef voor meisjes die een tijd bij haar doorbrachten, zijn voldoende bekend. Van haar zijn enkele langere gedichten en ook heel korte fragmenten opgenomen. Verder zijn er enkele korte gedichten van minder bekende Griekse dichteressen (uit de 5e tot begin 3e eeuw v.C.): Anyte (met pastorale scènes en grafschriften, o.m. voor "haar sprinkhaan en haar krekel"), Nossis (aan wie de titel van de bundel ontleend is) en Erinna (met twee treurzangen voor haar jonggestorven minnares). Van de Romeinse Sulpicia zijn zes bewaarde gedichten opgenomen: het zijn dagboekachtige stukken (in elegische disticha) waarin ze het heeft over de liefde voor een man en over maatschappelijke conventies.
Hoewel De Vos in een nawoord zegt dat ze alle opgenomen gedichten opnieuw vertaald heeft, zijn die van Sapfo (op een klein woordje na) letterlijk overgenomen uit Sapfo, gedichten. Haar vertaalwerk is weinig poëtisch, en dat valt vooral op bij een vergelijking van haar Sulpiciavertaling met de (berijmde) van Paul Claes (in: P. de Rynck, Op de snaren van Apollo, 1993). Naast het nawoord, met summiere biografische gegevens over de dichteressen, is er ook een schreeuwerige inleiding van I.L. Pfeijffer. [Jef Ector]
Prof.dr. E.A. Hemelrijk
In dit mooi uitgegeven bundeltje zijn door Mieke de Vos vijfentwintig liefdesgedichten geselecteerd en vertaald van zes dichteressen uit de antieke Grieks-Romeinse wereld die leefden tussen de zevende en de eerste eeuw v.Chr. De Griekse dichteressen Sapfo, Korinna, Anyte, Nossis en Erinna en de Romeinse Sulpicia hebben allen een klein oeuvre nagelaten van vooral liefdesgedichten (vaak met lesbische motieven) die, in de fraaie moderne vertaling van De Vos, prachtig klinken en nauwelijks nadere toelichting nodig hebben. Mooi is ook dat de bundel tweetalig is: links de originele Griekse of Latijnse tekst, rechts de vertaling. De vertalingen van Sapfo zijn alle eerder verschenen in Sapfo: 'Gedichten'*. Met een inleiding (4 blz.) van classicus/dichter Ilja Leonard Pfeijffer en nawoord en informatie over de dichteressen door de vertaalster.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.