Beschikbaarheid en plaats in de bibliotheek
ARhus - De Munt magazijn
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Lemniscaat, cop. 2002 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : NA |
Besprekingen
31/12/2003
Mi Gook staat in Korea bekend als het paradijs. Voor ons is Mi Gook gewoon de Verenigde Staten van Amerika, een land dat niet bepaald een goede naam heeft wat betreft sociale voorzieningen of opvang van migranten. Als westerse lezer is het moeilijk om niet sceptisch te staan tegenover de Amerikaanse droom die de ouders van de kleine Young Yu Park koesteren. En inderdaad gaat het al snel mis zodra het gezin in Californië aankomt: beide ouders nemen twee baantjes aan, en het krot waar ze uit noodzaak introkken lijkt al snel hun permanente woonst te worden. In het boek volg je Young Yu van kleine kleuter tot jonge studente. Aanvankelijk speelt de taal haar nog parten, maar stilaan voelt het meisje zich steeds meer thuis in de westerse maatschappij, en steeds minder in haar Oosterse gezin. Vooral vader Park kan in Californië maar moeilijk aarden: zijn patriarchale gezag wordt voortdurend ondermijnd door televisie, popcultuur en vrij opgevoede speelkameraadjes. Hij is ongetwijfeld het minst aangepast aan de nieuwe omgeving, en kan zijn machteloosheid enkel verbergen met geweld en strenge regels.
Enkele reis paradijs is gebaseerd op autobiografische elementen uit het leven van An Na, die ook als kind naar Californië emigreerde. Vooral in de eerste hoofdstukken merk je dat er een volwassen blik doorschemert in het verhaal van de ikverteller. Aanvankelijk botst die volwassen toon geregeld met de gekunstelde naïviteit van de kleuter: Young Ju beschrijft haar pasgeboren broertje als een "wriemelige worm zonder haar", maar zegt even later: "hij gaapt al zo aandachtig als een wijze man". Naar het einde toe wordt de afstand met de volwassen schrijfster kleiner, en komt de ikverteller geloofwaardiger over. De verteltoon klinkt dan ook minder kunstmatig en de taal minder bombastisch -- een welkome verlichting die het boek nog net kan redden voor het in al te veel dramatiek verdrinkt.
[Vanessa Joosen]
Andrea Oostdijk
Young Ju verhuist op haar vierde met haar ouders van Korea naar Amerika. In het land van de onbegrensde mogelijkheden blijken hun dromen echter niet uit te komen. Haar trotse vader raakt uit teleurstelling aan de drank. We volgen Youngs ontwikkeling van ontwortelde kleuter tot zelfstandige jonge vrouw die de dromen van haar ouders waarmaakt. In de korte hoofdstukken wordt telkens weer een andere episode uit haar leven verteld. De lezer moet zich hierdoor telkens weer even oriënteren: hoe oud is Young Ju en in welke situatie bevindt ze zich? Lastig is dat de auteur vaak geen aanhalingstekens gebruikt om citaten aan te geven. Hierdoor is het soms moeilijk te bepalen wie er aan het woord is. De situatie van een migrantengezin wordt treffend geschetst: de auteur heeft soms geput uit haar eigen jeugdherinneringen. Situaties en emoties worden ingehouden en poëtisch beschreven, waardoor ze des te meer indruk maken. Op de flappen van de stofomslag staat korte informatie over de schrijfster en een foto. Op het voorplat zien we een Koreaans meisje dat door de gordijnen naar buiten kijkt. Vanaf ca. 14 jaar.
Suggesties
Krijg een e-mail wanneer dit item beschikbaar is
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.