Voor jou mijn lief
Jacques Prévert
Jacques Prévert (Auteur), Ruben Van Gogh (Samensteller)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Bakker, 2000 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : POEZIE : PREV |
31/12/2001
Tweetalige uitgave van een kleine selectie van gedichten van Frankrijks populairste bard, die als scenarist tekende voor een van de beroemdste filmklassiekers aller tijden, 'Les enfants du paradis' (1944). Ze werden vertaald door Ruben van Gogh, die zelf ook enige bekendheid verwierf in Nederland als dichter, presentator en bloemlezer.
Alle reden dus voor blijdschap, tot je wat dieper in dit werkstukje duikt en niets anders dan teleurstelling kunt ervaren. Om te beginnen over de vertaling, die er niet echt in slaagt het luchtige en speelse effect van de poëzie van Prévert weer te geven; een vertaling die te prozaïsch is, dikwijls stuntelig en soms gewoon fout. Dan is er de keuze zelf, die toch wat vragen oproept. Nogal wat gedichten zijn geen liefdesgedichten en andere die je wel zou verwachten in deze 'mooiste', zoek je tevergeefs. Alleen al uit Paroles, zijn eerste en wellicht ook beste bundel, mankeren 'Alicante', 'Pour toi mon amour', 'Cet amour', 'Le jardin', 'Paris at night' en 'Barbara', die natuurlijk elders al werden gepubliceerd, maar die in een bundel als deze zeker niet mochten ontbreken. Ten slotte is er geen duiding, op een kort nawoord na, geen vermelding uit welke bundel de gedichten stammen, wanneer ze werden geschreven, of en door wie ze op muziek werden gezet en wie ze ooit heeft gezongen. Jammer en een gemiste kans, vooral voor Prévert, die als geen ander en zelfs als een van de allereersten de poëzie naar het volk bracht, op de straat en in de hoofden van 'gewone' mensen die soms niet eens beseften dat het liedje dat ze onwillekeurig meeneurieden in feite een gedicht was. [Jan Baes]
Menno Gnodde
Zo'n halve eeuw geleden bereikte de populariteit van Franse dichter en filmscenarist Prévert (1900-1977) een hoogtepunt. Zijn chansons bekoorden een breed publiek en zijn productie lag navenant hoog, waarbij te gemakkelijke effecten gecompenseerd werden door een puntig verwoord levensbeginsel. Versjes die tot niets verplichten naast doordachte gedichten. Het gevarieerde talent van Prévert komt in de 23 hier gepresenteerde liefdesgedichten - op de linkerpagina het origineel, op de rechter de vertaling in het Nederlands, maar zonder vermelding van bibliografische gegevens - redelijk goed tot uiting. En, heel belangrijk: hardop lezend ontdek je hoe klank en ritme een opgeroepen stemming kunnen versterken. De vertaler betoont zich een trouwhartig boodschapper van Préverts poëtische visie. Achterin een kort nawoord. Kleine druk. Eerder verscheen de vergelijkbare maar nauwelijks overlappende bundel 'Voor jou mijn lief', vertaald door Wim Hofman*.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.