Dinomachines
Michael Whaite
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Holland, cop. 2008 |
VERDIEPING 2 : BABILLE : TAAL EN VERHAAL : VERHALEN : MAY |
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Holland, cop. 2008 |
Woord Jeugd Gedichten :
|
31/12/2009
Reinaart de Vos getuigt al eeuwen van een sterk overlevingsinstinct. De figuur is al zo oud als de fabels van Aesopus en in de ontelbare verhalen die er over de eeuwen heen van zijn streken verschenen zijn, treedt hij in erg uiteenlopende interpretaties op. De Reinaart-overlevering is in dat opzicht erg verschillend van andere klassieke teksten. Doorgaans is het zo dat een klassiek verhaal gaandeweg gemoderniseerd wordt of aangepast aan een bepaald doelpubliek (een versie voor kinderen bv.), maar het verhaal van Reinaart de Vos is gaandeweg telkens opnieuw geïnterpreteerd en zijn figuur werd door verschillende schrijvers nogal naar eigen goeddunken gebruikt.
De tekst die doorgaans als bron gebruikt wordt voor een bewerking is het 13e-eeuwse Van den Vos Reynaerde, vaak gecombineerd met Reinaerts historie uit de 14e eeuw. De opvallendste Reinaart-uitgave van de laatste jaren is zonder twijfel Reinaart de Vos, de felle met de rode baart van Henri Van Daele met prenten van Klaas Verplancke (De Leeswelp 2006, p. 352). Dit jaar worden er maar liefst drie uitstekende Reinaart-uitgaven aan toegevoegd, allemaal gebaseerd op Van den Vos Reynaerde van Willem die Madoc maakte: een nieuwe vertaling door Karel Eykman met illustraties van Sylvia Weve, een nieuwe vertaling van Ard Posthuma met illustraties van Mance Post en een boek met cd waarop Charlie May een rapversie brengt van het verhaal. Van een overlevingsinstinct gesproken. Reinaert de vos... gerapt vuurt de vossenstreken zelfs opnieuw op 'middeleeuwse wijze', nl. in een ritmische voordracht op het publiek af.
En dat publiek kan Reinaert de vos... gerapt wel smaken, afgaande op het succes dat Charlie May nu al een paar jaar heeft met zijn solo- en theatertour. Het boekje is vrij onopvallend uitgegeven, met op het voorplat een beetje misleidend een close-up van een ridder in maliënkolder ? een link naar de theatervoorstelling die aan May's optredens verbonden is. May heeft de tekst sterk ingekort en vrij vertaald. Ritme, verslengte en tekstindeling staan in functie van de swingende rap. Het valt niet mee om de tekst zelf in een vloeiende cadans voor te dragen zonder dat het een irritante dreun wordt, en je doet er dan ook best aan de cd op te leggen, want Charlie May brengt het er wél uitstekend van af. Hij brengt een hertaling met lef, waarin hij het taalspel en de vele dubbelzinnigheden uit de middeleeuwse tekst met brio naar zijn hand zet.
Charlie May is niet als eerste op het idee gekomen om de middeleeuwse orale traditie een vervolg te geven met zijn adaptatie; in 1989 had voordrachtkunstenaar Jo van Eetvelde Van den Vos Reynaerde al in een luisterversie gebracht op drie cd's (BRT, 1989). Charlie May's rapversie is met nauwelijks een half uurtje performance veel bescheidener van opzet. Maar het is een uitgave die doel treft en jonge lezers (vanaf een jaar of 12) een Reinaart-adaptatie biedt met kwaliteiten die in positieve zin opvallen in het aanbod voor de jeugd. [Jen de Groeve]
Martijn Nicolaas
Op een dag komen de dieren bij koning Nobel klagen over de streken die de sluwe vos Reinaert hen geleverd heeft. Reinaert moet berecht worden en achtereenvolgens worden Bruun de beer, Tibeert de kater en Grimbeert de das eropuit gestuurd om Reinaert naar het hof van de koning te halen. Allen falen in deze beroemde dierenfabel door hun eigen hebzucht en uiteindelijk zal Reinaert vogelvrij zijn. Nieuw aan deze uitgave is dat het de tekst van de rap bevat die rapper en muzikant Charlie May van de fabel maakte. Achter in het boek zit de cd met de rap op muziek en meelezend met de cd moet de tekst ook ervaren worden om volledig tot zijn recht te komen. Op deze manier wordt de orale cultuur van de middeleeuwen op een prachtige manier verbonden met de hedendaagse rapcultuur, wat jongeren van nu op een bijzondere manier in het verhaal trekt. Ondanks dat de auteur het herschreven heeft, is het verhaal volledig overeind gebleven. Met een voorwoord van Herman Pleij en informatie en reacties van scholieren en docenten op de gelijknamige muziektheatervoorstelling. Vanaf ca. 12 jaar en veel ouder.
Veerle Uyttersprot
ua/an/22 j
Sinds de lente van 2006 heeft het Nederlandse muziektheater Zuvuya het beroemde Middelnederlandse dierenepos 'Van den vos Reynaerde' in zijn repertorium opgenomen. Rapper Charlie May bewerkte de tekst en componeerde muziek voor een rapversie van de Reinaert. Nu, bijna twee jaar later, komt de honderdste opvoering van de Reinaertrap in zicht. Vooral scholen zijn geïnteresseerd in deze eigentijdse versie van het middeleeuwse epos en de formule blijkt aan te slaan, zo moge blijken uit de vele reacties die op de website van het theatergezelschap terug te vinden zijn (http://www.muziektheater.info/). Op vraag van Uitgeverij Holland heeft Charlie May zijn tekst nu ook in boekvorm uitgebracht. Hoewel de uitgave vergezeld wordt van een cd waarop de hele raptekst te beluisteren valt, wordt de theatervoorstelling door deze publicatie zeker niet overbodig. De opvoering beperkt zich immers niet alleen tot de rap, maar bestaat ook uit multimediapresentaties waarin expliciet de link naar de huidige maatschappij wordt gelegd. Daarnaast zijn er ook enkele theaterscènes die voor extra spektakel zorgen. Het boekje en de cd lijken heel goed bruikbaar in de klas. Leerlingen zullen aangenaam verrast zijn wanneer ze vaststellen dat oudere literatuur op een eigentijdse manier kan benaderd worden, zonder dat er afbreuk moet worden gedaan aan de oorspronkelijke betekenis. Charlie May heeft 'Van den vos Reynaerde' herschreven in een 600-tal regels, waarbij hij uiteraard heel wat verkortingen heeft doorgevoerd: de Middelnederlandse tekst telt namelijk meer dan 3000 verzen. De proloog wordt bijvoorbeeld niet opgenomen, het pleidooi van Grimbeert wordt in de gerapte versie bondiger, de lekenbiecht van de vos klinkt veel korter enz ... Toch is de auteur erin geslaagd om aan de essentie van het dierenepos niet te raken. De selectie van de scènes gebeurde oordeelkundig en May verstaat de kunst om bondig en snedig te verwoorden. Op het eerste gezicht lijkt het wel alsof de Middelnederlandse verzen ritmisch veel natuurlijker lopen, maar die indruk verandert bij het beluisteren van de rap. Dan wordt duidelijk dat Charlie May de tekst specifiek naar rap toe heeft herschreven en dat ook met veel vakmanschap heeft gedaan. Gerapt en met een passende beat eronder, klinkt alles prima. Het boekje wordt ingeleid door Herman Pleij, emeritus hoogleraar historische Nederlandse letterkunde van de Amsterdamse universiteit. Pleij beklemtoont de gelijkenissen tussen May’s benadering en deze van middeleeuwse voordrachtkunstenaars. Hij doet dat op zo’n manier dat het lijkt alsof de hoogleraar in een vorig leven zelf zo’n woordkunstenaar moet zijn geweest of minstens toch enkele opvoeringen live bijwoonde. In elk geval kan ik zijn globaal oordeel zeker onderschrijven: “[Charlie May] maakt, ook dankzij de voortreffelijk bekkende vertaling, van de middeleeuwse Reinaert weer een bijzonder actuele tekst.” Verder bevindt zich achterin een toelichting met extra uitleg over de handschriftelijke overlevering van het beroemde dierenepos. Vreemd genoeg staat hier niets te lezen over de ontstaansdatum van het werk zelf. De informatie in de laatste paragraaf overlapt dan weer met deze in het voorwoord. Deze toelichting wekt de indruk wat ondoordacht en met haast tot stand te zijn gekomen. Wel interessant is de afsluitende Middelnederlandse tekst met een fragmentje uit het Comburgse Reinaert-handschrift en een internetlink voor wie de volledige tekst van dit handschrift wil lezen.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.