Hoe ik talent voor het leven kreeg
Rodaan Al Galidi
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Meulenhoff/Manteau, 2006 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : GALI |
31/12/2007
De publicatie van de debuutbundel van Al Galidi was een mediagebeurtenis. Amper een maand na de eerste druk bleek een herdruk reeds noodzakelijk. Dat ligt voor een deel aan de biografische achtergrond van de dichter, die in de pers breed uitgesmeerd werd. Al Galidi is een Iraakse vluchteling die door mensensmokkelaars naar het Westen werd gebracht en hier 'illegaal' verblijft. Hij heeft zich op korte tijd de Nederlandse taal eigen gemaakt, zonder echter de eigenheid van zijn oorspronkelijke cultuur uit het oog te verliezen. Zijn debuutbundel is echter geen exotische poëzie, integendeel. Galidi gebruikt de mythische figuur van Zorro om gestalte te geven aan de hedendaagse mens, de avonturier die rondreist en daardoor een soort van zwerversbestaan blijft leiden. Zijn bundel bevat drie cycli waarin deze Zorro aan het woord komt. Achtereenvolgens maakt de lezer kennis met zijn hoofd (het verstand), zijn hart (de gevoelens), zijn penis (de seksualiteit). Alleen al die opdeling heeft onmiskenbaar een wat ironisch effect, terwijl tegelijk de klassieke structuur van de mens wordt gebruikt. Dat in de praktijk die niveaus voortdurend door elkaar lopen, hoeft niet te verbazen. Het opmerkelijkst is echter de bijzonder laconieke toon waarop dat alles wordt verteld. Zorro is een soort van verteller, met verhaaltjes en anekdotes die soms kinderlijk aandoen, maar die tegelijk nadrukkelijk symbolisch zijn bedoeld. In die zin creëert Galidi een soort van magisch universum, met lucide gesprekken en een ik dat zijn eigen bestaan ironisch in vraag stelt. Dit is een erg theatrale lyriek, die vaak erg prozaïsch aandoet maar tegelijk bijzonder krachtig en vernieuwend is. [Dirk De Geest]
Trix Westeneng
Zorro is oud geworden. Via de gedichten van Al Galidi komen wij te weten wat dit betekent voor Zorro. De gedichten worden voorafgegaan door een gebruiksaanwijzing om de zogenaamde drie verdiepingen van Zorro te betreden, te weten de hoogste (het hoofd van Zorro), de middelste (het hart van Zorro), de laagste (de penis van Zorro). Zorro dicht vervolgens over eenzaamheid, gevangenschap, herinneringen, de staat van zijn penis, het verlangen naar een andere wereld en zijn zoektocht naar waarheid. Hij verwelkomt zijn herfst. De laatste zin luidt: 'Ik heb de zeilen van mijn leven gehesen en ik wacht op de laatste wind'. Al Galidi verwerkte veel elementen uit zijn eigen bestaan in dit sprookjesachtige en poëtische verhaal. Veelal op een humoristisch manier. Al Galidi is afkomstig uit Irak en woont sinds 1998 in Nederland. Omdat hij vanuit zijn status van asielaanvrager niet naar school mocht, leerde hij zichzelf de Nederlandse taal. Vervolgens publiceerde hij in snel tempo columns, romans en gedichten. 'Dagboek van een ezel' (2002) en 'Ik ben er nog' (2006) zijn twee van zijn bundels met columns. 'Maanlichtmoerassen' (2006) is zijn laatst verschenen roman.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.