Onbepaald door het lot : roman
Imre Kertész
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
De Bezige Bij, 2005 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : KERT |
31/12/2006
Het verhaal dateert uit 1975, maar door de strenge censuur in het toenmalige Hongarije zag de auteur zich verplicht de handeling te verplaatsen naar een denkbeeldig Zuid-Amerikaans land. De tekst wordt voorgesteld als de bekentenis van Antonio Rojas Martens, voormalig agent van de staatsveiligheid onder de dictatuur, die zich nu onder "het nieuwe systeem" moet verantwoorden voor zijn aandeel in de staatsterreur. Hem wacht de doodstraf. Door zijn toedoen -- al was hij maar een meeloper in het korps -- zijn een steenrijke zakenman en zijn zoon gefusilleerd om een drogreden. De vader had zijn zoon van deelname aan een aanslag willen vrijwaren door hem in een fictieve verzetsactie te betrekken. Maar de staatsveiligheid dacht er anders over en monteert middels foltering en ontbering een volstrekt vervalst proces tegen beide mannen, dat uitloopt op hun dood. Martens, die zich voordoet als een nieuweling, een fatsoenlijk politieman die bij de staatsveiligheid is gekomen om carrière te maken, beschrijft tot in de details hoe de logica van het systeem hem helemaal inpalmde. Kertész tekent haarscherp hoe een gewone man ertoe komt mee te werken aan de marteling en moord op onschuldige mensen. Zijn proza vermijdt alle sensatie, is sober en hiëratisch. Het getuigt des te indrukwekkender hoe dun het menselijk vernisje is, hoe smal de grens tussen perversie en normaliteit en hoe snel het beest in ons ontwaakt. Aangrijpende lectuur. [Jos Van Damme]
Eszter Zinkstok
Na de ontdekking van de Hongaarse schrijver (1929) in Europa, resulterend in de Nobelprijs voor de literatuur in 2002, is ook deze korte roman uit 1977 vertaald. De schrijver heeft meestal de terreur van de holocaust als thema, maar deze roman gaat over een dictatoriaal regime in een Latijns-Amerikaans land. De parallellen met de communistische machthebbers, de geheime politie en het gebrek aan vrijheid in het Hongarije van toen zijn echter overduidelijk. Daarmee levert de roman dus indirect kritiek op de situatie in Hongarije tijdens het communisme. Het boek is een verslag van geheim agent Martens, die in de gevangenis zijn doodstraf afwacht vanwege zijn rol in een twijfelachtige zaak. Zijn verhaal wordt ingeleid door zijn advocaat, maar vrij snel neemt hij zelf het verhaal over. Hij laat hierbij met name de hoofdpersoon uit de zaak waarvoor hij moet boeten, aan het woord. Hij doet dit aan de hand van het dagboek van de verdachte, Enrique Salinas, waaruit hij letterlijk citeert. Het becommentariëren van een manuscript is een veelvuldig gebruikt procédé in de Hongaarse literatuur. Kertész heeft speciaal voor de Nederlandse uitgave een nieuw voorwoord geschreven. Vrij kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.