De geschiedenis van de tango
Luis Labraña (Auteur), Ana Sebastián (Auteur)
Beschikbaarheid en plaats in de bibliotheek
ARhus - De Munt magazijn
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
De Geus, cop. 2002 |
MAGAZIJN : NON-FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : 791 LABR |
Besprekingen
31/12/2002
Achter de teksten van de tango ligt een wereld verborgen die meestal geminacht wordt en die de sleutel vormt voor het wezen en het doen binnen de cultuur van het Río de la Plata-gebied". Kernachtiger kan niet omschreven worden wat dit boek beoogt te zijn: de geschiedenis weergeven van de tango, vanaf zijn eerste verschijningsvorm onder de negerbevolking en de gaucho's tot de regelrechte tangoscholen toe die vandaag aan de orde zijn. Op onderhoudende manier volgen de auteurs de evolutie in de 19e en 20e eeuw van wat eerst niet méér was dan een sensuele weemoedige dans die in de preutse hogere kringen werd verafschuwd, tot deze dans, na in Parijs furore te hebben gemaakt, in eigen land gretig gerecupereerd werd en daar zelfs een eigen genre luisterlied gestalte gaf, waarin de ganse complexiteit van Argentinië aan het licht wordt gebracht. Behalve een ruime fotokatern bevat het boek twee delen: het eerste handelend over de eigenlijke wordingsgeschiedenis en de invloed die van de tango uitging en -gaat op andere cultuuruitingen, en een tweede deel waarin een ruime selectie teksten van tangoliederen, in origineel en in vertaling. Als je de Argentijn enigermate als mens wil bevatten, kan je een theoretisch boek lezen over dit thema, maar evengoed deze tangogeschiedenis, omdat -- zoals gezegd -- de wereld van genoemde Argentijn daarin poëtisch zit verwoord. [Hugo Van Hoecke]
Nancy de Wilde
Nadat Carel Kraayenhof op het huwelijk van prins Willem Alexander en Máxima in februari 2002 'Adiós nonino' (Vaarwel vadertje, 1959) van Astor Piazzolla speelde, is er in Nederland hernieuwde belangstelling voor de Argentijnse tango. Dit boek is de herdruk van de Nederlandse vertaling uit 1990* van het Spaanstalige 'Tango' uit 1988. Het is geschreven door het Argentijnse letterkundige echtpaar Luis Labraña (1946) en Ana Sebastián (1948), die toen in Nederland woonden als politieke vluchtelingen. Inmiddels wonen en werken ze weer in Buenos Aires. Tegelijk is de vertaling verschenen van het tangoboek van Arne Birkenstock en Helena Rüegg uit 1999**. Beide boeken leggen nadruk op de sociale geschiedenis van de tango sinds ongeveer 1880 en op de melancholieke tango-liedteksten, in het Spaans en Nederlands. In beide boeken zijn geen muzieknotaties en danspassen opgenomen. Labraña en Sebastián schrijven wat serieuzer en gestructureerder dan Birkenstock en Rüegg. Ze geven bijvoorbeeld wel een literatuurlijst, al is die helaas niet voor de vertaling aangepast en bevat hij alleen Spaanstalige titels van voor 1988. Deze twee tangoboeken vullen elkaar met vele details aan. Gebonden; kleine druk.
Suggesties
Krijg een e-mail wanneer dit item beschikbaar is
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.