Kaalslag
Bohumil Hrabal
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Bakker, 2002 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : HRAB |
31/12/2002
Bohumil Hrabal, "de koning van de Praagse letteren" (Kundera), stierf in 1997 een ophefmakende dood door een val uit het raam van een ziekenhuis. Hij liet een verzameld werk van negentien delen na, waarvan de mooiste romans door de niet aflatende vertaalijver van Kees Merckx in het Nederlands beschikbaar zijn. In deze bundel werden elf verhalen opgenomen, vele voor de eerste maal vertaald of herzien. De meeste teksten dateren al uit de jaren '50 of '60, enkel de laatste twee zijn uit het jaar '89. De hele selectie biedt een goed overzicht in vogelvlucht van de ontwikkeling in Hrabals werk door de jaren heen. Een gemakkelijke klus is het niet geweest, mede omdat Hrabal zijn teksten vaak herschreef en soms stukken ervan gebruikte in verschillende verhalen en aldus vaak een tekstuele chaos schiep. Wie deze beminnelijke slemper een beetje gevolgd heeft (Vita Nuova (Li 1998, p. 22) en Kaalslag (Li 1999, p. 103)) weet van zijn manier van werken: uit zijn oude schrijfmachine in zijn buitenhuisje teksten rammend, die zich vertakten tot een weids uitstromend monumentaal oeuvre, waarbinnen zich de wonderlijkste verhalen ontrollen. Verhalen als 'Jarmilka' en 'Beeldschone Poldi' gaan terug op Hrabals tijd als arbeider in een staalfabriek. Van het laatste verhaal bestaan drie versies, op basis waarvan de vertaler een eigen, ideale tekst diende samen te stellen. Vanaf 'Schizofreen Evangelie' begint de, zoals Hrabal het zelf noemde, 'groteske Praagse ironie' op te duiken. Met 'Mooipraters' en de daaropvolgende vier verhalen heb je de typische Hrabal, een assortimentje Kafka, verhalen en situaties à la Svejk. De twee laatste verhalen refereren aan de Fluwelen Revolutie, het thema van de levenstragiek en de zelfmoord duiken op, verwoord in die typisch Hrabaliaanse langezinnenstijl. Schitterende juwelen van vertelkunst door een grootmeester. Kees Mercks schreef er een heel goed nawoord bij, waarin hij Hrabals werk toelicht en zijn eigen vertaalstrategie verdedigt. [Jos Van Damme]
Drs. B. Hummel
De Tsjechische schrijver Hrabal stierf in 1995 door een val uit een raam. Uit zijn vele nagelaten verhalen heeft vertaler Kees Mercks een keuze gemaakt, uitgeleid door een literair-kritische beschouwing. In hun totaliteit vertellen deze elf verhalen in grove lijnen Hrabals levensverhaal. Van zijn noeste industriearbeid tot zijn weifelende optreden tijdens grote gebeurtenissen. Thema's zijn zoeken naar schoonheid en geluk in elke situatie, soms als deelnemer, meestal als toeschouwer. Een enkel verhaal is Hrabaliaans hilarisch, andere dragen door hun gebrek aan leestekens ook zijn handtekening. Alle verhalen centreren zich rond Praag. De meeste verhalen verschijnen hier voor het eerst in het Nederlands. Zij doen ook door de prettige vertaling alle eer aan één van de grootste Tsjechische schrijvers uit de vorige eeuw. Kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.