Wereld met ogen van sneeuw
Paul Eluard
Paul Eluard (Auteur), Guus Luijters (Samensteller)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Bakker, 2002 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : MAG F 7504 |
31/12/2002
Ooit stond de Franse dichter Paul Eluard bovenop Mont Grammos om via de megafoon verzen uit zijn bundel Grèce ma rose de raison (1949) voor te dragen ter ondersteuning van de communistische guerrilla tijdens de burgeroorlog. In die zin zou hij zich, zoals Pablo Neruda in Chili, engageren in de partij en het stalinistische regime in Rusland ten volle en onvoorwaardelijk steunen. Net als de Franse schrijver Aragon was hij nochtans begonnen als avant-gardekunstenaar, eerst als dadaïst, later als surrealist, en maakte hij al snel naam met liefdeslyriek die ook bij het grote publiek zou aanslaan. Hun beider overstap naar de politiek heeft hun literaire productie echter geen goed gedaan en als Eluard vandaag nog wordt gelezen, dan is het hoofdzakelijk om zijn liefdesgedichten, waarvan er hier een twintigtal vertaald zijn. Inspiratie ervoor haalde hij in de eerste plaats bij zijn grote liefde, Elena Dimitrievna Diakonova, die als muze bekendheid zou verwerven onder de naam Gala. Haar naam komt dan ook in een aantal gedichten voor en haar herinnering zal, ook als zij hem verlaat om de vrouw van Salvador Dalí te worden, nooit helemaal uit zijn werk verdwijnen. Het zijn dan ook vooral gedichten uit de Gala-periode die hier werden opgenomen.
Zijn poëtische productie is enorm geweest maar -- zoals uit bovenstaande mag blijken -- van erg wisselende kwaliteit. Gekenmerkt door de zorg om met zo weinig mogelijk middelen een maximaal effect te bereiken, ontwikkelde zijn oorspronkelijke, lyrische en gepassioneerde aard zich tot een veel drogere, meer demonstratieve en zelfs didactische stijl, die spontaniteit ging inruilen voor maatwerk. De opgenomen gedichten -- die naar mijn mening wat al te droogjes zijn vertaald -- tonen ons een Eluard in goede doen, die vooral op de korte afstand schittert en met zijn poëtische slagkracht het Franse naoorlogse chanson sterk heeft beïnvloed. [Jan Baes]
Matthieu Kockelkoren
De Franse dichter Paul Eluard (1895-1952) ontdekt als autodidact als hij in Davos kuurt voor zijn tbc de literatuur en introspectie. Ervaringen in de Eerste Wereldoorlog ontwikkelen en sterk gevoel voor absurdisme en solidariteit. Een vriendschap met Max Ernst voert hem naar Dadaïsme en surrealisme, waarna hij helaas af zal glijden naar een ijzersterk en goedgelovig communisme, zoals ook zijn collega Aragon. In al die periodes is de drijfveer van zijn poëzie de Liefde: liefde voor de goede zaak uiteindelijk, maar aanvankelijk die voor wispelturige en inspirerende vrouwen als Gala, Nush en Jacqueline. In deze mooie tweetalige bundel werden 24 liefdesgedichten bijeengebracht uit zijn meest persoonlijke en sterkste periode, die van de jaren '20 en '30. De zonder opsmuk vertaalde gedichten zijn beeldend, van een grote eenvoud, lyrisch en toch intiem. Met een kort informatief nawoord.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.