Veerman
Emile Verhaeren
Emile Verhaeren (Auteur), Stefaan van den Bremt (Vertaler)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
P, 2022 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : POEZIE : VERH |
Albert Hagenaars
Stefaan van den Bremt zette al tientallen werken uit het Frans, Spaans en Duits in het Nederlands over, zo ook titels van Emile Verhaeren (1855-1916). Deze Belgische auteur, een vertegenwoordiger van het Symbolisme, was meermaals kandidaat voor de Nobelprijs. Ditmaal koos de vertaler Verhaerens debuutbundel ‘Les Flamandes’. Hij schreef er een heldere en prikkelende inleiding bij, waarin hij het belang van het Vlaams eigene voor Verhaeren -vooral manifest in de schilderkunst- belicht. De eerste regels zetten al meteen de toon: “Doorrookte krotten met aan hanenbalken hespen, / Bloedpensen, vetkaarsen en bolle varkensblazen, / Snoeren patrijzen en kalkoen, vleeshaken, gespen / Gevuld gevogelte als paternosterkralen”. Van den Bremt evenaart niet alleen de weelderige woordkeuze en krachtige sfeer, hij overtreft die zelfs regelmatig; niet vreemd gezien het contrast beginneling-doorknede vertaler! Zowel de originele Franse tekst als vertaling vormt een feest van de zinnen, iets waar maar weinig lezers onberoerd bij blijven, áls ze zich tenminste openstellen voor het genre. Het boek is ook historisch van belang.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.