Metamorphoses : Ovidius ; vertaald door Harrie Geelen
Publius Ovidius Naso
Publius Ovidius Naso (Auteur), M. D'Hane-Scheltema (Vertaler)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2021 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : OUDE TALEN : Latijn OVID |
Vincent Hunink
2/ei/21 m
De oud-Romeinse kalender lijkt een prozaïsch onderwerp. Toch heeft Ovidius (43 v.Chr.-17 n.Chr.) juist dit tot thema gemaakt van een groot dichtwerk, de Fasti. En zelfs van deze stof weet hij sprankelende poëzie te maken, hij kan nu eenmaal bijna alles. Het gedicht is niet zo bekend als zijn Metamorfosen, misschien ook omdat het onvoltooid is (het behandelt januari tot en met juni).
Marietje d'Hane-Scheltema, die eerder veel van Ovidius vertaalde, presenteert nu ook de Fasti. Het nieuwe boek is een mooie bloemlezing (met de steunkleur blauw), die ongeveer de helft van het totale werk omvat. De niet vertaalde gedeelten worden kort samengevat, met extra uitleg in voetnoten en een register. Die uitleg is ook wel nodig, gezien de vele bijzonderheden die Ovidius beschrijft.
De keuze voor een bloemlezing had wel duidelijker mogen worden aangegeven en verantwoord. Nu blijven de selectiecriteria grotendeels onduidelijk. Ook de aantekeningen en parafrasen stellen soms teleur. Hier en daar lijken ze te snel, te gehaast bijna. Maar de vlotte vertaling in natuurlijk klinkende zesvoetige jamben ('ik heb het volste recht om goden te ontmoeten,/ omdat ik dichter ben of over goden zing') maakt gelukkig veel goed.
Uit het Latijn vertaald door Marietje d'Hane- Scheltema. Athenaeum; € 20.
E.A. Hemelrijk
De 'Fasti' is een minder bekend werk van de Romeinse dichter Ovidius (43 v. Chr - 17 na Chr.), maar daarom niet minder fascinerend. Het is een Romeinse jaarkalender in dichtvorm, waarin Ovidius aan de hand van de verschillende (feest)dagen verhaalt over goden, mythen, legendes en historische gebeurtenissen en beschrijft welke offers er gebracht moeten worden. Het is daarmee een belangrijke bron voor onze kennis van oude Romeinse religieuze gebruiken. Ovidius had 12 boeken gepland (voor elke maand één), maar heeft het werk door zijn verbanning uit Rome niet kunnen voltooien. Van de zes boeken die overgeleverd zijn (januari - juni) heeft de bekende vertaalster Marietje d'Hane-Scheltema de belangrijkste delen van een frisse, prettig leesbare vertaling voorzien, waarbij ze overgeslagen passages helder samenvat. De inleiding, beknopte voetnoten en namenlijst maken dit boek terecht toegankelijk voor een breder publiek.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.