In het hart van het hart van de schrijn
Anne Kawala (Auteur), Kim Andringa (Vertaler)
Beschikbaarheid en plaats in de bibliotheek
ARhus - De Munt
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Poëziecentrum, 2019 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : POEZIE : KAWA |
Besprekingen
Marc De Pril
In 1514 sterft de Franse Koningin Anna van Bretagne (1477). Haar hart wordt gebalsemd en bewaard in een gouden schrijn. De Franse schrijfster Anne Kawala gebruikt dit gegeven als uitgangspunt voor haar Franstalige bundel (2017), bestaande uit 128 gedichten, inclusief uitvoerige voetnoten. De briljante Nederlandse vertaling van 46 representatieve gedichten is van Kim Andringa. De ‘schrijn’ is het startpunt voor een brede rondreis in het middeleeuwse Frankrijk, een pleiade van informatie, gaande van de socioculturele rol van de vrouw (p. 20), de stand van de geneeskunde en lijkbalseming (p. 72-74), het leven der begijnen (p. 18) over de ‘hoofse liefde’ naar de rol van man en vrouw. Gedichten zwermen uit naar de Arabische wereld (p. 46) en raken aan de problematiek van onderdrukking en emancipatie van minderheden (p. 22). Wikipedia en actuele wetenschappelijke publicaties zweven door de poëzie met historische (bv. p. 35) en maatschappelijke ingrediënten, doch met telkens de mantra-zin ‘In het hart van het hart van…’. Een speciale leeservaring van niet-courante poëzie en voor elke lezer een individuele happening. Zeer instructieve ‘noten’ sluiten de bundel af. Verzorgde uitgave.
Suggesties
Krijg een e-mail wanneer dit item beschikbaar is
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.