Tijdelijk verblijf
André Doms (Auteur), Stefaan van den Bremt (Vertaler), Alain Dantinne (Nawoord)
Beschikbaarheid en plaats in de bibliotheek
ARhus - De Munt magazijn
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
P, 2013 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : MAG F 12321 |
Besprekingen
15/07/2013
Onder de titel Tijdelijk verblijf vertaalde Stefaan van den Bremt een keuze uit de gedichten van de Franstalige Brusselse dichter André Doms (1932). Doms vertolkt in zijn poëzie het lied van de aarde en de natuur — zijn tijdelijk verblijf — en slaagt erin om in een meeslepend en beeldend idioom ook de alomtegenwoordige vergankelijkheid en eenzaamheid onder woorden te brengen. In zijn gedichten gaat hij op zoek naar de essentie van het bestaan. Hij vertrekt daarbij van een elementaire premisse die aandoenlijk is in haar primitieve eenvoud en waarachtigheid. Een ‘bruto gegeven’, zo omschrijft Alain Dantinne in zijn nawoord bij deze bloemlezing die premisse, ‘een oorspronkelijke materialiteit’ die een ‘onmiddellijk contact’ realiseert met ‘de existentiële wortels’ en hun ‘ruwe stoffelijkheid’. De dichter wil daarbij de materie in zekere zin bewonen en bezielen.
Gaandeweg wordt Doms ook minder uitvoerig en omslachtig in zijn zegging, wordt deze uitgepuurder, naakter en directer. In de bundel La fascinante consumée uit 1994 is dat duidelijk merkbaar: ‘Elke kluit grond / is onze bondgenoot / Als augustus het rijk laat verrotten / is dat voor ons een teken om te gaan / naar waar de sappen keren // Laat het gras staan / op ooghoogte / In het kleinste worteltje / slijt de dood / en bladdert.’ Een paar bladzijden verderop begint een ander titelloos gedicht zo: ‘Hier wou jij slapen. Het gras is licht / Ik zie de nacht voortgaan en het einde van de fabel. / Iemand veegt de hemel aan. Ik twijfel / of ik scherp genoeg zie, of ik deel in het mysterie / of slechts de as ben waarin jij voortbestaat’.
Dit is ongemeen sterke poëzie, men zou bijna zeggen: uit de kluiten gewassen, maar dat zou oneer doen aan de grandioze finesse waarmee deze dichter beelden laat sudderen, in elkaar verglijden, subtiel laat hengelen naar culturele en historische componenten. Dit is grote, verwarrende en sensuele poëzie. Het is een ‘geconsumeerde onbeweeglijkheid’ (Dantinne) die bovendien heerlijk wordt bevrucht door de talloze literaire en andere vriendschappen — door de natuur en haar rivieren gelieerd — van de dichter met een grote schare literaire en andere Zuidoost-Europeanen.
[Stefan Van den Bossche]
Suggesties
Krijg een e-mail wanneer dit item beschikbaar is
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.