De rattenvanger
Paul Wauters
Jacob Grimm (Auteur), Wilhelm Grimm (Auteur), Tom Schamp (Illustrator), Noëlle Smit (Illustrator), Thé Tjong-Khing (Illustrator), Kristien Dreesen (Vertaler), Vanessa Joosen (Inleider)
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Uitgeleend
|
Lannoo, 2012 |
VERDIEPING 2 : BABILLE : KLEUTER : SPROOKJES, VOORLEESVERHALEN EN GEDICHTEN GRIM |
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Lannoo, 2012 |
JEUGD : KLEUTERGEDICHTEN, SPROOKJES EN VOORLEESVER GRIM |
15/01/2013
Voor Het grote Grimmboek mochten zestien Vlaamse en Nederlandse illustratoren een sprookje van de gebroeders Grimm uitkiezen én die keuze toelichten. Hun illustraties staan in deze sprookjesbundel zelden in een louter symmetrische verhouding met de tekst, waardoor een unieke interactie ontstaat tussen woord, beeld en de sprookjes(voor)kennis van de lezer.
In de Grimmsprookjes worden goede personages doorgaans beloond en slechte gestraft. Maar vaak maken helden zich ook schuldig aan leugentjes om bestwil, ongehoorzaamheid en zelfs moord, dingen die níet worden bestraft en die het gelukkige einde vaak bespoedigden. Enkele illustratoren stellen de vanzelfsprekendheid in vraag waarmee protagonisten daarmee wegkomen. Door in hun illustraties de hoofdpersonages diepgaander uit te werken, vertellen ze een alternatief verhaal.
Ingrid Godons ‘Doornroosje’ toont twee jonge mensen die afzien. Een bebloed meisje dat voor dood op de harde stenen vloer ligt. En trekkend en sleurend aan een ondoordringbaar pikzwart houtskoolbos lijkt de doortocht van de prins allesbehalve een lachertje.
Klaas Verplanckes Grietje lijkt aanvankelijk in zowel tekst áls illustraties het lieflijke sprookjesfiguurtje. Tot ze in de twee pagina’s vullende illustratie gewapend met een gigantische hooivork en als door de duivel bezeten de heks te lijf gaat.
Sebastiaan Van Donincks Assepoester wordt gehuld in een doorkijkjurkje dat er amper in slaagt haar witte slipje en borsten te verhullen. Assepoester speelt hier, omwille van haar seksualiteit, een veel actievere rol in het aan de haak slaan van de prins dan in de traditionele versies van Charles Perrault en de Grimms.
Heleen Brulot zet haar hoofdpersonage níet in een minder fraai of alternatief daglicht. Het beeld van een kikkerkussende prinses heeft de scène van de Grimms waarin de koningsdochter ‘spinnijdig’ de kikkerkoning tegen de muur smijt en tóch onmiddellijk beloond wordt met een jonge koning, in het vergeethoekje geduwd. Ook Brulots symmetrische illustratie van het gelukkige paar roept geen vragen op over de vanzelfsprekendheid waarmee de eigengereide prinses haar belofte niet nakomt en een onschuldige kikker bijna de dood injaagt.
Thijs Desmet opent op de schutbladen het perspectief naar de schaduwzijde van het vrolijke sprookjesuniversum. Achter het wereldje van vrolijke hofdames, dansende koningsparen en onschadelijk gemaakte wolven ligt de dorre werkelijkheid van achtergelaten kinderen, die bij het bewerken van traditionele sprookjes wel eens naar de achtergrond verdwijnt. Het grote Grimmboek brengt wat grimmigheid terug naar de verhalen, in settingen waarin illustratoren fanatiek lijken te proberen het juk van Disney van zich af te werpen.
Naast Godon waagt Vanessa Verstappen zich als enige aan het afbeelden van bloederige scènes. Haar illustraties bij ‘Het meisje zonder handen’ zijn een stuk abstracter dan die van andere illustratoren. Sprookjes zitten vaak boordevol symbolen die zich zelden naar illustraties laten vertalen. Verstappen slaagt er echter wonderwel in, wat de afgehakte handen een stuk minder gruwelijk maakt.
Het grote Grimmboek laat lezers vanop een veilige afstand genieten van eeuwenoude verhalen en laat hen af en toe proeven van wat gruwel, verpakt in een mooie rode appel.
(Dit is een abstract van een artikel van Lien Fret. De volledige tekst is verschenen in De Leeswelp 6 2012.)
[Lien Fret]
W. van der Pennen-Schleicher
Dit jaar is het 200 jaar geleden dat van de Gebroeders Grimm het eerste deel van de 'Kinder- und Hausmärchen' verscheen. Ter gelegenheid daarvan is aan 16 illustratoren gevraagd een van de sprookjes opnieuw te illustreren. Resultaat is een schitterende bundel met bekende en minder bekende sprookjes, die opnieuw vertaald zijn. Een aantal verhalen is nog niet eerder in een bundel voor jonge kinderen opgenomen; bekende sprookjes kregen een minder gekuiste versie. Het boek vormt daarmee volgens sprookjesdeskundige Vanessa Joosen in haar voorwoord, 'een mooie aanvulling op de vele verkleuterde sprookjesboeken'. Achterin lichten de illustratoren hun keuze toe, waarin zij meer dan eens teruggaan naar hun eigen jeugd en hun persoonlijke receptie. De bundel vormt een staalkaart van wat hedendaagse illustratoren als Martijn van der Linden of Geert Vervaeke, maar ook 'oudgedienden' als Thé Tjong-Khing en Klaas Verplancke, in hun mars hebben. Samen met de soepele tekst die het authentieke karakter van de verhalen intact laat, is het een bundel die in geen bibliotheek, school of dagverblijf mag ontbreken. Voorlezen vanaf ca. 5 t/m 8 jaar.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.