Joris en de geheimzinnige toverdrank
Roald Dahl
3 exemplaren
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
De Fontein, 2012 |
VERDIEPING 2 : BABILLE : TAAL EN VERHAAL : GEDICHTEN : DAHL |
Aanwezig |
De Fontein, 2008 |
VERDIEPING 2 : BABILLE : TAAL EN VERHAAL : GEDICHTEN : DAHL |
Net binnen |
De Fontein, 2008 |
VERDIEPING 2 : BABILLE : TAAL EN VERHAAL : GEDICHTEN : DAHL |
2 items uitgeleend
|
De Fontein, 2008 |
VERDIEPING 2 : BABILLE : AVONTUUR : VERHALEN : DAHL |
3 exemplaren
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
De Fontein, 2008 |
JEUGD : GEDICHTEN : DAHL |
Aanwezig |
De Fontein, 2008 |
JEUGD : GEDICHTEN : DAHL |
Aanwezig |
De Fontein, 2008 |
JEUGD : VERHALEN ROOD (9-11 J.) : DAHL |
Redactie
Een herdruk van een bundel bewerkingen op rijm van zes bekende sprookjes, uitgebracht als jubileumeditie vanwege het dertigjarig bestaan van de 'Gruwelijke Rijmen'. In de karikaturale stijl van de auteur worden de sprookjes niet alleen naar een hedendaagse setting verplaatst, maar is ook de afloop soms totaal anders: Assepoesters prins hakt hoofden af, Jakobs moeder (uit Jakob en de bonestaak) en Goudhaartje worden opgegeten, Sneeuwwitje en de dwergen (ex-jockeys) worden rijk door te gokken met behulp van de toverspiegel en Roodkapje schiet de wolf dood. De vertaling, aangepast aan Nederlandse situaties, is zeer geslaagd en benadert in stijl en woordgebruik zeer dicht het origineel. Elke spread heeft een paginagrote en diverse kleinere illustraties in kleur, die zijn gemaakt in eenzelfde karikaturale stijl en zeer goed aansluiten bij de tekst. Al heeft het boek het formaat van een prentenboek, de inhoud is bestemd voor lezers die afstand kunnen nemen van de gebruikelijke sprookjesversies. Vanaf ca. 9 jaar.
Hilde Ureel
ua/an/22 j
In zijn typische herkenbare stijl herschreef Roald Dahl dertig jaar geleden zes gekende en minder gekende sprookjes. De liefelijke verhaaltjes worden er heel wat bloederiger en woester door. Hierdoor is de plot ook helemaal anders dan hetgeen we kennen. De rijmen zijn vaak vaak hilarisch en leiden je heel snel weg van het vertrouwde sprookje. Assepoester trouwt niet met de prins die haar schoentje vond maar wel met een pottenbakker, Sneeuwwitje komt bij zeven ex-jockeys en bezorgt hen zoveel geld dat ze ongestoord kunnen gokken en Roodkapje is de wolf veel te slim af.
De illustraties waren een kolfje naar de hand van Quentin Blake en het boek wordt extra aantrekkelijk gemaakt door de kleine illustraties tussen de tekst door. Ze sluiten zeer mooi aan bij het verhaal en zorgen ervoor dat je helemaal ondergedompeld wordt in de sfeer. Op de achterflap lees je dat de herschreven verhalen bloediger en woester worden maar eigenlijk worden ze door de verrassende wendingen vooral veel humoristischer.
De Nederlandse vertaling leest heel vlot en ook het rijmen is zeer geslaagd, wat geen evidentie is bij een vertaling.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.