Nathan de wijze
Gotthold Ephraim Lessing
Jaap Van Vredendaal (Vertaler)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Boom, 2011 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : LITERATUUR VOOR 1700 : NIBE |
Dr. Willem Kuiper
Het Nibelungenlied is niet zomaar een middeleeuws gedicht, deze berijmde vertaling ervan is niet zomaar een vertaling, en het boek waarin deze vertaling afgedrukt staat, is niet zomaar een boek. De middeleeuwse letterkunde in de Nederlanden wordt vooral beïnvloed door de Franse literatuur en cultuur, die teruggrijpt op de Grieks-Romeinse beschaving zoals die via immigratie en het Christendom West-Europa bereikte. De Germaanse wereld waarin het Nibelungenlied zich afspeelt, ademt een volstrekt andere sfeer, mentaliteit en ambitie, met hele andere mensen, normen en waarden. De manier waarop vertaler en uitgever erin geslaagd zijn dit heldendicht, dat zich geografisch afspeelt ten tijde van de vijfde-eeuwse volksverhuizingen, maar dat in deze vorm van circa 1200 dateert, leesbaar, begrijpelijk en toegankelijk te maken voor een geïnteresseerde lezer zonder specifieke voorkennis, getuigt van groot talent, veel kennis van zaken en een oprechte affiniteit met dit epos, waarvan de bewaard gebleven handschriften inmiddels op de Werelderfgoedlijst staan. Een schitterend boek!
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.