Het vollehoofdenboek : een werkboek voor kinderen en volwassenen
Linde Kraijenhoff
Mirjam Blumenthal (Auteur), Nadia Eversteijn (Medewerker)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Acco, 2009 |
NT2 Wereldhuis NT2.LO.12 |
31/12/2011
Meertaligheid, zeker waar het minder prestigieuze, zeg maar niet-westerse talen betreft, wordt in onze samenleving meestal als een probleem gezien. Zeker voor het onderwijs, waar anderstalige ouders aangemaand worden meer of zelfs exclusief Nederlands te praten op het thuisfront, opdat hun kinderen beter mee zouden kunnen op school. Voor kinderen met een handicap of andere beperking geldt dat meertaligheid al helemaal een complexerend gegeven zou zijn voor hun ontwikkeling. Ouders worden zo zelf onzeker over de bestaande meertaligheid in hun gezin. Terzelfdertijd zijn er veel culturele, psychologische of linguïstische redenen om toch de thuistaal te stimuleren. Pedagogen raden daarvoor een methode aan waarbij talen strikt gescheiden worden qua spreker en situatie, bijvoorbeeld de Een-Ouder-Een-Taalmethode, of de minderheidstaal exclusief thuis spreken. Voor veel ouders is het echter moeilijk om die strikte opdeling te halen. Kortom, meertalige opvoeding is een complex en gevoelig thema.
De Nederlandse logopediste Mirjam Blumenthal merkte dat ouders van kinderen met een beperking tegenstrijdige adviezen kregen van hulpverleners. Daarom werkte ze een conceptmethodiek uit om een betere advisering te kunnen verzekeren in Audiologische Centra, AWBZ-zorg en het speciaal onderwijs. Beter dan volgens de recentste inzichten van de wetenschap, die allerlei mengvormen van meertaligheid niet nadelig achten voor de (taal)ontwikkeling. Beter ook vanuit de overtuiging dat ouders gesteund moeten worden in wat zij het beste achten voor hun kind en gezin. Blumenthal zet eerst omstandig uiteen hoe ze tot haar adviesmethode kwam via een pilotonderzoek met veel inbreng van ouders en hulpverleners. Daarbij gaat het haar om de positieve invloed in de perceptie van de betrokkenen. Ze deed geen meting van resultaten van dat taaladvies in de taalontwikkeling van kinderen. De wetenschappelijke literatuur over meertalige opvoeding beperkt Blumenthal vooral tot een overzicht van wat wel mogelijk is gebleken aan meertaligheid bij kinderen met verschillende soorten handicaps of beperkingen. Gezien de gevoeligheid van het thema had dit deel van het boek uitgebreider gemogen opdat de mogelijkheid en wenselijkheid van meertalige opvoeding sterker zouden overkomen. De auteur doet dat wel voor het onderwerp 'codewisseling' (het afwisselen van twee talen binnen eenzelfde zin), omdat daar nog meer negatieve vooroordelen over bestaan.
De adviesmethode zelf wordt helder uiteengezet en lijkt uitstekend hanteerbaar. Het doel van het advies is het bestaande communicatiepatroon in het gezin te versterken opdat er meer taalinput is voor alle aan te leren talen, tenminste als de handicap dat enigszins toelaat. Vanuit een realistisch raster met als variabelen het belang van talen en de mate van taalcontact geeft Blumenthal concreet aan hoe een logopedist te werk kan gaan in verschillende gezinssituaties. Ze houdt het daarbij pragmatisch, waarbij de gesuggereerde werkpunten aansluiten bij de verhoudingen binnen de gezinnen. Een aantal casusbesprekingen verduidelijkt de methode en in korte, ondersteunende hoofdstukken gaat Blumenthal in op interculturele gespreksvoering, werken met een tolk, meertalige logopedie en verslaglegging. Het boek wordt aangevuld met de te gebruiken vragenlijsten, literatuuropgaves en nuttige webstekken. Op een begeleidende website van uitgeverij Acco staat meer hulpmateriaal. [Chris Bulcaen]
Redactie Vlabin-VBC
In dit boek presenteert de Nederlandse logopediste Mirjam Blumenthal een conceptmethodiek voor het adviseren van ouders van meertalige kinderen met een auditief-communicatieve beperking. Eerst legt Blumenthal omstandig uit hoe ze via een pilotonderzoek tot haar adviesmethode kwam. Centraal stond de positieve invloed op de perceptie van de betrokkenen - ze deed geen meting van de invloed van het advies op de taalontwikkeling. Daarna schetst de auteur de theoretische achtergronden met betrekking tot meertalige taalontwikkeling bij kinderen met een handicap. Vervolgens bespreekt ze de adviesmethode zelf. Het doel van het advies is het bestaande communicatiepatroon in het gezin te versterken, opdat er meer taalinput is voor alle aan te leren talen. Dat alles wordt verduidelijkt met enkele casussen. Ten slotte gaat Blumenthal onder meer kort in op interculturele gespreksvoering, werken met een tolk en de hulpmiddelen bij de methode. Achteraan volgen een bibliografie, een lijst met afkortingen, informatie over een workshop en enkele vragenlijsten. Een haalbare en helder uitgewerkte methode.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.