Het Inferno van Dante
Dante Alighieri
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Davidsfonds, 2009 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : OUDE TALEN : Latijn EIKE |
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Davidsfonds, 2009 |
MAGAZIJN : NON-FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : KLAS-L 851 EIKE |
00/00/0000
Dit boek verschijnt in de reeks 'Klassiekers lezen in de oorspronkelijke taal'. Het is de bedoeling van Rogier Eikeboom om de lezer 'gaandeweg' inzicht te geven in de grammaticale bijzonderheden van de vreemde taal en hem een vocabulaire te laten opbouwen 'zonder rijtjes stampen'. Na die beloftevolle woorden dreigt het eerste deel, een 200-tal (al dan niet bekende) citaten en fragmentjes, als een koude douche over te komen. Naast de vertaling en veelvuldige verwijzingen naar nummers van het grammaticale overzicht, krijgt de lezer slechts uitzonderlijk een grammaticale verklaring, in de trant van: 'avis, als "hortis", Gr. 5 (ablativus: normaal na een comparativus/vergrotende trap)'. Gelukkig vermeldt de inleiding ook dat de lezer 'naar eigen keuze' met de citaten of de auteurs kan beginnen.
De verwerking van de teksten valt wel mee. Hier geeft de auteur meer taalkundige uitleg, en slaagt hij erin de Latijnse tekst en de vertaling strikt parallel te vertalen. Om dat te bereiken, heeft hij de Latijnse woordorde gewijzigd (in functie van de vertaling) en binnen de versregels spaties voorzien (zodat de Latijnse woorden precies boven hun vertaling staan). Langere periodes worden schematisch (met insprongen) weergegeven, met de vertaling in identiek hetzelfde schema. Elke behandelde eenheid rondt hij af met de Latijnse tekst in de juiste woordorde en een literaire vertaling. Geleidelijk aan doet hij een groter beroep op de creativiteit van de lezer, vooral door bij bepaalde teksten minder of geen taalkundige uitleg te geven. De keuze van de canonauteurs en de gekozen fragmenten is zeker te rechtvaardigen. Naast de echt grote auteurs (met o.m. Cicero, Caesar, Tacitus, Vergilius, Horatius), neemt hij ook een paar christelijke schrijvers op (Lactantius en Augustinus) en ook enkele minder voor de hand liggende namen (zoals Aulus Gellius). Het grammaticale overzicht bestaat uit vervoegingen en verbuigingen en enkele grammaticale verschijnselen.
Deze uitgave is niet echt geschikt voor een eerste kennismaking met het Latijn (hoewel ze volgens de inleiding is 'gestoeld op valide leerpsychologische ideeën' over het leren van talen). Iemand met weinig taalkundige kennis zal het bovendien moeilijk hebben met begrippen als 'plurale tantum', 'relatieve vervlechting' en 'ablativus cum praedicativo', die niet of (meestal) met moeilijke woorden verklaard worden. Het boek is echter wel een doeltreffend hulpmiddel om vroegere kennis van het Latijn op te frissen en aan te vullen, vooral door de parallelvertalingen, en het zou interessant zijn een gelijkaardige uitgave aan één auteur te wijden. Aan de lay-out werd (buiten de schikking bij de parallelvertalingen) zo weinig aandacht besteed dat de titels van werken worden versneld zonder cursivering of aanhalingstekens. Op één enkele banale foto na, zijn er geen illustraties. [Jef Ector]
Redactie Vlabin-VBC
In dit boek uit de reeks 'Klassiekers lezen in de oorspronkelijke taal' introduceert classicus Rogier Eikeboom de lezer aan de hand van enkele gecanoniseerde Latijnse teksten in de Latijnse grammatica en woordenschat. Het eerste gedeelte bestaat uit een tweehonderdtal citaten en korte fragmentjes. Naast de vertaling en verwijzingen naar het grammaticale overzicht achteraan, krijgt de lezer hier slechts bij uitzondering een grammaticale verklaring. Daarna volgen uitgebreidere teksten met meer taalkundige uitleg. Eerst krijgen we een versie waarin de Latijnse woordorde van de originele tekst werd gewijzigd, zodat de Latijnse woorden precies boven hun vertaling staan. Daarna volgen de Latijnse tekst in de juiste woordorde en een literaire vertaling. Naast grote auteurs als Cicero, Vergilius en Horatius is er ook aandacht voor enkele christelijke schrijvers (zoals Augustinus) en minder bekende namen (zoals Aulus Gellius). Dit boek is niet echt geschikt voor een eerste kennismaking met het Latijn, maar het kan wel dienen als hulpmiddel om je kennis op te frissen en aan te vullen. Vrij rommelige lay-out.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.