Duits
Van Dale Lexicografie
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Kosmos, 2009 |
VERDIEPING 3 : SIBERIË : TAALGIDSEN : VIET 838 VIET |
00/00/0000
'Co bui': dat is wat je moet zeggen als je in Vietnam iemand wil beschrijven die een haarknotje heeft. Wil je aan een breiwerk beginnen, dan is het goed om te weten hoe je vraagt waar je 'chi' kan kopen (garen). Al die nuttige dingen leer je bij het doornemen van Kosmos' Wat & Hoe Taalgids Vietnamees. Als de uitspraak je te moeilijk valt, kan je natuurlijk het woord ook aanwijzen in het handige pocketboekje, of, nog beter, je kan de 'than', de 'tui tang' of de 'got' (respectievelijk de nier, de alvleesklier en de hiel) aanwijzen op de figuurtjes die met pijltjes helder en duidelijk al hun onderdelen benoemen. Met 'Toi khong biet choy bon chuen' kan je je ervan afmaken als ze je op het strand komen lastigvallen voor een partijtje volleybal maar jij aan het genieten bent van de laatste roman van pakweg Peter Carey of Katherine Pancol (je geeft ermee aan dat je het spel niet meester bent). Wat & Hoe Taalgids Vietnamees laat zich dus als vanouds voorstaan op zijn uiterste handzaamheid, in alle denkbare situaties.
Naast hoofdstukken als 'Onderweg', 'In de stad', 'Naar buiten' en 'Gezondheid' met handige zinnetjes voor allerlei sociale of urgente situaties bevat het gidsje ook een (zeer) beknopte grammatica met meer uitleg over de toonhoogten en de ontkenning in het Vietnamees, en over de verschillende én verrassende klinkercombinaties en --uitspraken die deze taal rijk is. Het ene lijstje leert ons hoe we kunnen tellen en het andere hoe we veel gebruikte bordjes kunnen interpreteren met vertalingen van zinnetjes als 'bediening aan de bar', 'brandtrap' en 'vallend gesteente'.
Achterin zit nog een uitgebreide woordenlijst Nederlands-Vietnamees, inclusief een nummerverwijzing naar het hoofdstuk waar het betreffende woord is terug te vinden (vaak ingebed in een zinnetje). Veel meer dan in vroegere uitgaven hebben de uitgevers eraan gedacht om de woordenschat te verbeelden aan de hand van heldere, eenvoudige tekeningen van bijvoorbeeld het menselijk lichaam, kampeeruitrusting of een fiets. Toch nemen de illustraties niet de overhand en blijft het geheel sober. Ook het kleurgebruik is tot een minimum beperkt gebleven. Kortom, Wat & Hoe Taalgids Vietnamees is een fijne reisgezel, die niet alleen zijn nuttige diensten kan aanbieden, maar bovendien uren tijdverdrijf oplevert bij het wachten op vliegtuig, bus of boot. [Marjan Bex]
Redactie
De taalgids uit de Wat&Hoe serie is vooral bedoeld voor vakantiegangers. Daarop wijst de onderverdeling in hoofdstukken met titels als ‘Handig om te weten’, ‘Ontmoetingen’, ‘Onderweg’, ‘Logeren en kamperen’, ‘In de stad’, ‘Naar buiten’, ‘Gezondheid’ en ‘In moeilijkheden’. Het gidsje is opgebouwd uit praktische zinnetjes met daaronder in het cursief de uitspraak. Hoewel er een beknopte grammatica in is opgenomen, is dit niet genoeg om de taal volledig eigen te maken. In blauwe kadertjes staan regelmatig mogelijke vragen of opmerkingen die de gebruiker kan verwachten van zijn gesprekspartner en die door deze laatste ook aangewezen kunnen worden. Het hoofdstuk ‘Handig om te weten’ bevat praktische zaken. Achterin het gidsje een bijna 60 pagina’s tellende Nederlands- Vietnamese woordenlijst.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.