Gedichten
Huub Oosterhuis
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Ten Have, cop. 2008 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : OOST |
31/12/2009
Huub Oosterhuis, oprichter van Stichting School der Poëzie, is al zijn leven lang gefascineerd en geïnspireerd door de 150 bijbelse psalmen, die hij ook oudtestamentische teksten noemt: stug, hartstochtelijk, mateloos, vol afgrond en zevende hemel. Veertig jaar geleden vertaalde hij vijftig psalmen samen met Michel van der Plas en Pius Drijvers. Sinds tien jaar werkt hij aan een nieuwe, vrijere vertaling van alle 150 psalmen. Zijn 75e verjaardag was een gelegenheid om symbolisch een gelijkaardig aantal hertalingen van de psalmen uit te geven. Halverwege betekent niet de eerste 75 psalmen, maar een keuze uit het geheel van de 150 psalmen van de Bijbel. Aantekeningen van Alex van Heusden verklaren de keuze van bepaalde woorden in hun betrekking tot de oorspronkelijke Hebreeuwse Bijbeltekst.
Oosterhuis' vrije vertaling van de psalmen leest als gedichten. Ook lezers die niet zo bijbelvast zijn, zullen zich in deze eeuwenoude gebeden ? die ook de Kerk tot haar officiële gebedenboek maakte ? kunnen herkennen. De bundel is zeer mooi verzorgd, en doet uitkijken naar de andere resterende psalmen van het bijbelboek. [Frans Peerlinck]
Drs. E. Wigchert
De priester-dichter Huub Oosterhuis (1933) is in heel Nederland bekend van de vele liturgische teksten en liederen die hij geschreven heeft. Er zijn prachtige composities op geschreven en ze worden in alle kerken in ons land gezongen. Hij raakte tijdens zijn opleiding en pastorale werk gefascineerd en geïnspireerd door de 150 Bijbelse psalmen. Ruim veertig jaar geleden vertaalde hij er 50, samen met Michel van der Plas, Pius Drijvers en Han Renckens. De afgelopen jaren is hij intens met deze gebeden van het oude Israël bezig geweest en werkte hij aan een nieuwe, vrijere vertaling van de psalmen. Bij gelegenheid van zijn 75ste verjaardag zijn er 75 gepubliceerd. Hij heeft deze gebeden opnieuw geproefd en door zich heen laten gaan, ze hertaald, ze verweven met zijn eigen levenservaringen en verhalen van mensen. Zijn psalmen lezen als gedichten, ze blijven dicht bij de oertekst, maar zijn verfrissend nieuw en hedendaags. Naast de vele psalmvertalingen die de laatste vijftig jaar zijn verschenen, kan deze vertaling de toets der kritiek doorstaan. Een hartverwarmende aanwinst voor velen die in deze tijd op zoek zijn naar verdieping. De inhoudsopgave geeft in de titel een aanduiding voor de interpretatie van de psalmtekst door Oosterhuis. Met verklarende aantekeningen.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.