Ver weg van het stadsgewoel
Thomas Hardy
Marcel Otten (Redacteur)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Ambo, 2008 |
VERDIEPING 4 : BLAUWE TOREN : GESCHIEDENIS : 914 OTTE |
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Ambo, 1994 |
Woord Volwassenen Romans : OTTE |
Redactie
Wat de 'Ilias' voor de Grieken is, is de 'Edda' voor de Noordse volken. Het was een stoutmoedige daad van Marcel Otten, vooral bekend om zijn moderne toneelvertalingen, om een nieuwe vertaling van de Oud-IJslandse mythologische en heroïsche poëzie, verzameld onder de naam 'Edda', te publiceren. De eerste vertaling van dr. Jan de Vries was van 1938. Deze hanteerde de overgeleverde versmaten en het stafrijm, wat natuurlijk tot afwijkingen van het origineel leidde. Otten koos voor een andere benadering: een zelfgekozen ritme, waarin het stafrijm niet geheel ontbreekt; een eigentijds, hier en daar platvloers en onpoëtisch taalgebruik. In de geheel herziene tweede druk heeft de vertaler zijn enthousiasme voor het vertalen van eigennamen wat getemperd, is de omvang van de aantekeningen teruggebracht, is een nieuwe inleiding geschreven, zijn fouten gecorrigeerd (ook in de index) en is de vertaling stilistisch op vrij veel plaatsen bijgepunt. Ook de zesde druk is door het beschikbaar komen van een nieuwe teksteditie van het IJslandse origineel vrij ingrijpend bijgesteld. Deze 8e druk is daarvan een ongewijzigde herdruk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.