Hongerjaren
Mohamed Choukri
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Uitgeleend
|
Van Gennep, cop. 2006 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : MAG F 1569 |
Magazijn |
Het Wereldvenster, cop. 1983 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : SHOE |
31/12/2006
Eerder verschenen bij Het Wereldvenster (1983), herzag Lourina De Voogd haar vertaling van dit Marokkaanse schandaalsucces. De tekst leest nu alleszins soepeler, maar de levendigheid en taalmengeling van het origineel (standaard Arabisch, Marokkaans Arabisch en Riffiya) kan ze niet afdoende weergeven. Voor de Marokkaanse letteren waren die directe stijl en straattaal van Mohammed Choukri (1935-2003) een verrassing, maar het was nog meer de rauwe inhoud van zijn autobiografische debuut, geschreven in 1972, die aanleiding gaf tot een schandaal. In Marokko vond deze autodidact geen uitgever, en het was pas na de Engelse vertaling door Paul Bowles en de Franse vertaling door Tahar Ben Jelloun dat het origineel werd uitgegeven ? en prompt daarop verboden. Intussen wordt het boek ook in Marokko erkend als een klassieker. Toch blijft het een buitenbeentje, want er zijn niet zoveel Marokkaanse of Arabische boeken die zo expliciet over seksualiteit, vaderhaat en het leven in de marge verhalen. Mohammed groeit, begin jaren '40, op voor galg en rad, gedreven door de honger en ontwakende seksuele lusten. Hij verkeert tussen hoeren, verslaafden, zakkenrollers en smokkelaars, en neemt zelf al die identiteiten aan. Zij het nooit lang, want hij zwerft rusteloos rond, weg uit zijn vertrouwde maar door hongersnood geteisterde Rifgebergte, en met een hevige haat jegens zijn ruwe vader, die vrouw en kinderen slaat, en Mohammeds geliefde broer vermoordde. Het verhaal eindigt ermee dat de jongvolwassen Mohammed besluit om te leren lezen en schrijven, een moment dat voorafgespiegeld wordt in korte reflecties over het lot, en de noodzaak zich daaraan te kunnen onttrekken, tussen de rauwe scènes van geweld en seks door. Die ontwikkelingslijn wordt slechts summier aangegeven door de auteur, net als de belangrijke politieke en economische context van zijn verhaal. Een ander thema dat door de directe scènes heen zindert, is dat van nefaste cultuurpatronen. Hoewel Mohammed zijn vader haat, neemt hij al vlug diens negatieve houding tegenover vrouwen over. Dat zet de auteur soms zo in de verf, dat we het niet anders kunnen lezen dan als kritiek op ingesleten cultuurpatronen in de verhoudingen tussen de seksen in Marokko. [Chris Bulcaen]
Paulien Andriessen
Een vernieuwde geheel herziene Nederlandse uitgave van 'Hongerjaren' uit 1983. Abdelkader Benali schreef het nieuwe voorwoord, waarin hij vertelt over de sfeer en de omstandigheden waarin Choukri leefde. Choukri en Benali werden in dezelfde plaats geboren, in het Rifgebied in Marokko. Mohammed Choukri (ook wel geschreven als Shoekri of Sukri, 1935-2003), was een veelgelezen auteur. 'Hongerjaren' werd in meer dan 20 landen vertaald, maar de Arabische versie was tot 2000 verboden in Marokko, vanwege de realistische en openhartige manier waarop hij over seks en over de relatie met zijn vader schrijft. Ook ander werk van hem was in Marokko verboden. Het is goed dat dit boek opnieuw onder de aandacht wordt gebracht, want het blijft een onroerend en indrukwekkend verhaal. Vrij kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.