Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal
Ton den Boon
Ton den Boon (Samensteller)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Van Dale Lexicografie, 2006 |
VERDIEPING 4 : BLAUWE TOREN : TAALKUNDE : NEDERLANDS 845 BOON |
31/12/2008
Spreekwoorden hoeven helemaal niet oubollig te zijn, daarvan getuige het spreekwoord uit de titel van dit boek. Het gaat hier immers om een uitspraak van Johan Cruijff die erg populair werd. Dit boek bevat bijna 2.500 spreekwoorden, zegswijzen, catchphrases (populaire clichés) en soortgelijke algemene wijsheden die gangbaar zijn in het hedendaagse Nederlands. Het gaat om idiomen die aan twee criteria voldoen: ze moeten een bepaalde moraal tot uitdrukking brengen én ze moeten gangbaar zijn in de praktijk. Daardoor werden niet meer courante spreekwoorden uitgeschakeld. De herkomsttaal speelt daarbij geen rol. Erg boeiend zijn de vreemdtalige spreekwoorden die ingeburgerd zijn in het Nederlands, zoals "never change a winning team" en "partir c'est mourir un peu".
Elk spreekwoord wordt uitvoerig verklaard en toegelicht aan de hand van voorbeeldzinnen uit recente bronnen, inclusief het internet. Vele van de oude spreekwoorden zijn aan het verdwijnen, omdat ze achterhaald zijn door de tijd en de veranderende maatschappij, maar ook nieuwe spreekwoorden maken dus hun entree. Opvallend vaak komen die dan uit vreemde talen, maar er zijn ook recente Nederlandse, zoals "Wie niet waagt, blijft altijd maagd".
De spreekwoorden worden in dit werk in de alfabatische volgorde van het centrale (meestal eerste) inhoudswoord gepresenteerd. Varianten werden samengebracht om niet te veel in herhaling te vallen. Het spreekwoord wordt gevolgd door een analytische uitleg en eventueel een toelichting op het gebruik of de herkomst.
Heerlijk is het te grasduinen in al deze levenswijsheid, met soms heel wat morele implicaties. "Andermans boeken zijn duister te lezen", maar dit boek biedt veel helderheid in een boeiend taalfenomeen. [Hilde Lauwers]
Prof. dr. L. Turksma
Degelijk, niet te dik spreekwoordenboek, goed toegankelijk. De titel van dit boek is aan Cruijff ontleend, maar geeft in plaats van het bekende (Amsterdamse) 'heb' het nettere 'heeft'. Er komen ook spreekwoorden in niet-Nederlandse talen in voor (De mortuis nil nisi bene; Les absents ont tort) die wij gewoonlijk in het Nederlands bezigen, terwijl er daarnaast een aantal bijv. Latijnse spreekwoorden in vertaling in staan. De nadruk ligt op 'modern', maar sommige vermelde spreekwoorden worden niet meer gebruikt of zijn zelfs zonder uitleg (die gegeven wordt) niet meer begrijpelijk (aardewerk is paardenwerk). Bij de gemiddeld 12 spreekwoorden per pagina zijn in de uitleg overeenkomstige (en soms tegengestelde) gevoegd.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.