Waaien vanuit het paradijs : Paul Verhuyck over de echte troubadours
Philip Ingelse
Philip Ingelse (Samensteller)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Meulenhoff, cop. 2004 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : POEZIE : VERZAMELBUNDEL : INGE |
31/12/2005
Mooie tweetalige uitgave die een overzicht beoogt te geven van de Franse poëzie en dit van de eeuw der troubadours tot heden. Het is inderdaad omstreeks de 11e eeuw dat in het zuiden van Frankrijk de hoofse lyriek ontstaat, die niet alleen het begin van de Franse poëzie markeert, maar met de liefde als onderwerp meteen ook heel Europa verovert. Vanaf het epische Lied van Roeland gaat het met reuzenpassen over negen eeuwen dichtkunst, een reis die eindigt bij de obsederende litanieën van de jonge Griekse Fransman Christophe Tarkos. We hebben dan zowat alle grote dichters, klassieke, romantische, moderne, de uitvinders van het poëtisch proza zowel als de beroemde en beruchte 'poètes maudits' zien passeren, telkens met een representatief en in de meeste gevallen bekend werkje, telkens ook in de best voorradige vertaling. De samensteller heeft naar eigen zeggen gekozen voor die aanpak zonder aan zijn eigen persoonlijke voorkeur te offeren. Het resultaat is een mooie mix die, in dit al bij al toch korte bestek, recht doet aan de nood van een (ruim gemeten) overzicht én die van de eigenzinnige keuze, zoals blijkt uit het opvallende overwicht van de 20e-eeuwse poëzie of uit de plaats die wordt gegund aan de Franstalige Belgen (met een gedicht zelfs van de begin vorig jaar in Walhain overleden Andrée Sodenkamp, een in het Nederlands taalgebied jammer genoeg vrijwel onbekende dichteres). Keuzes dus die mij in dit geval plezier doen, maar waar anderen met evenveel redenen aanmerkingen op kunnen hebben. Maar dat is nu eenmaal het lot dat samenstellers van anthologieën boven het hoofd hangt.
In zijn verantwoording neemt Ingelse een kort maar belangrijk stukje op over de regels waaraan Franse verzen gehoorzamen, wat de lezer kan helpen om nog meer van deze weinig revolutionaire maar alleszins kwalitatief sterke uitgave te genieten. Een (alfabetische) lijst met de vindplaatsen van de opgenomen poëzie en een auteursregister hebben zo hun voordelen, maar een inhoudsopgave met eventueel een korte duiding naar tijdperk en stroming zou ook geen kwaad hebben gekund. [Jan Baes]
Menno Gnodde
Negenhonderd jaar Franse poëzie gebloemleesd. Voorafgegaan door een verantwoording van de toegepaste criteria (kwaliteit, representativiteit, smaak) en een uitleg van de Franse versificatie volgen in chronologische volgorde vertalingen én originelen van gedichten geschreven tussen 1100 en 2000, afgesloten met een overzicht van de vindplaatsen en een auteursregister. Al eist de wirwar van de 20e eeuw met ruim 200 bladzijden begrijpelijkerwijs een overgroot aandeel op, de eerdere oogst oogt niet minder indrukwekkend, resulterend in herkenning en verrassing, verdieping en bewondering. Tal van vertalers demonstreren hier kundig hun voorkeuren en specialismen (i.t.t. tot de Spiegel van de Engelse poëzie, die alleen letterlijke hulpvertalingen bevatte). Een prestigieus project van de uitgever dat vergelijkbare edities Nederlandse, Friese, Surinaamse, Duitse, Engelse, Russische en Chinese poëzie kent.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.