De tweeling : roman
Tessa De Loo
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
De Arbeiderspers, cop. 2004 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : MAG F 4935 |
31/12/2004
Tesso de Loo schrijft essays, verhalen en romans. Haar bekendste roman is zeker en vast De tweeling. Maar ook Een varken in het paleis en De meisjes van de suikerwerkfabriek zijn van haar hand. Haar werk is aan heel wat kritiek onderhevig en werd niet altijd op een groot applaus onthaald. Ook met haar nieuwste roman De zoon uit Spanje schreef ze geen meesterwerk.
Gerolf de Windt ligt op zijn sterfbed. Hij is vader van vier kinderen, drie zonen en één dochter. Gerolf is jarig. Dit wordt waarschijnlijk zijn laatste verjaardag en zijn jongste en oudste zoon, Frank en Erwin, en zijn dochter Hilde willen er een onvergetelijk familiefeest van maken. Hilde heeft het idee om ook Bardo uit te nodigen. Dit is de derde zoon van Gerolf, die drie decennia geleden door Gerolf het huis uitgezet werd. Bardo verschijnt na de uitnodiging van Hilde op het verjaardagsfeest. Gerolf is kwaad, blij en melancholiek tegelijkertijd. Bardo weet echter al snel zijn vader voor zich te winnen door de familie zijn fantastische verhalen van zijn dertigjarige zwerftocht uit de doeken te doen. De verloren zoon is terug. Het sprookje wordt echter verbroken doordat de oude liefde tussen Erwins vrouw, Floor, en Bardo weer oplaait.
Tessa de Loo bedacht een originele manier om het verhaal te vertellen. Elk nieuw hoofdstuk wordt verteld door de ogen van een ander familielid. Hierdoor wordt de verhaallijn van het verjaardagsfeest toch steeds verder gezet en men leest steeds andere houdingen tegenover en gevoelens over het feestje. Zo leert men ook de personages op een originele manier kennen. Het verhaal op zich is echter een beetje te doorzichtig. De titel is "de zoon uit Spanje" en reeds in één van de eerste hoofdstukken verneemt men al dat Floor onderweg is naar Spanje. Als men dan leest dat Bardo in Spanje woont, is de link al wel erg snel gelegd en het geheim van de familie direct achterhaald. Veel spanning zit er dus niet in. Toch zou men dit kunnen opvangen door een goede schrijfstijl. Die is echter ook zeer ver te zoeken. Tessa de Loo probeert de gedachtestroom van de personages weer te geven. Ze wil de indirecte rede dus op de spits drijven. Ze sprint echter enkel van de hak op de tak. De gedachtestroom van de personages geeft geen meerwaarde aan het verhaal. Het verheldert ook niet. Hierbij probeert ze dan ook nog eens heel wat filosofische gedachten te vermengen en het wordt een ganse soep. Ze heeft duidelijk geen kaas gegeten van filosofie. Ze laat haar personages constant vragen stellen à la 'Hoeveel broden gaan er uit een korenveld?'. Deze vragen kunnen niet filosofisch werken doordat ze er nooit verder op ingaat. Men leest er als het ware over.
Ook het taalgebruik is niet wat het moet zijn: ofwel te bombastisch ofwel te clichématig. In het volgende voorbeeld beschrijft de Loo een orgasme: "Wanneer de achtbaan zijn hoogste punt bereikt en uitzicht biedt over de wereld en het firmament, versmelten pijn en genot met elkaar, waarna het in een duizelingwekkende tuimeling kreunend omlaaggaat. We vinden onszelf terug op de aarde". Ze doet dus erg haar best 'literair' te schrijven maar of ze er ook in slaagt, is een andere vraag. [Marise Van Tendeloo]
Drs. Fieke Nugteren
Ter gelegenheid van de waarschijnlijk laatste verjaardag van de doodzieke vader komt een familie bij elkaar. Ook arriveert als verrassing de vreemde eend in de bijt, zoon Bardo, die dertig jaar geleden het huis werd uitgezet en nu in Spanje woont. De familie reageert hierop geprikkeld, maar het brengt hen ertoe, op Bardo na, om elk vanuit de eigen optiek de gebeurtenissen vanaf hun jeugd tot nu kritisch te belichten, zodat de barsten, vetes en onderhuidse gevoelens duidelijk zichtbaar worden. En dit blijft niet zonder gevolgen. Schrijfster Tessa de Loo, die zelf een groot deel van het jaar in Portugal woont, legt volgens eigen zeggen een klein beetje van haar ervaringen in Bardo: je komt van verre (en treft in Nederland een vreemde wereld) en gaat weer terug naar de nieuw gekozen omgeving, die je vanwege de onbekendheid steeds wakker houdt en je wilt die afstand feitelijk zo bewaren. Indringend geschreven literaire roman, waarin mede door de gekozen vertelvorm de spanning in het familiedrama tot het einde toe stijgt. Normale druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.