Cubaanse gedichten
Nicolas Guillén
Nicolas Guillén (Auteur), Stefaan van den Bremt (Vertaler)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
In de Knipscheer, 2003 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : SPAA 877 GUIL |
31/12/2003
Samen met zijn generatiegenoten Pablo Neruda (Chili) en César Vallejo (Peru) wordt de Cubaan Nicolás Guillén tot de grote dichters gerekend van hedendaags Latijns-Amerika. Geboren in 1902 had hij nagenoeg de hele 20e eeuw aan zich zien voorbijtrekken -- een bewogen tijd, want toen hij in 1989 stierf, had hij allerlei onderdrukkingstoestanden meegemaakt, de dictatuur van Batista inclusief jarenlange ballingschap ervaren, vervolgens de Castro-revolutie en het dito staatsbestel zien ontstaan. Dat de gebeurtenissen uit deze turbulente jaren hem niet onberoerd lieten, valt moeiteloos af te leiden uit de thematiek van de hier voorgestelde gedichten -- een selectie die de vertaler maakte uit een tiental bundels. Maar het specifieke van Guillén is toch dat hij in zijn poëtisch werk van begin tot eind de forse ritmiek poogt te hanteren die zo eigen is aan de Afro-Cubaanse cultuur en die hem, als zoon van een mulat, als het ware met de paplepel is ingegoten. De traditionele volksmuziek en de Cubaanse son (een dans, zeg maar) zijn voor hem dan ook belangrijke bronnen van inspiratie, in die mate zelfs dat hij geregeld experimenteert met woord en klank om de ware geest ervan in poëzie te vangen. In het nawoord trekt de vertaler een lijn door heel dit oeuvre, wat het lezen van de gedichten nog boeiender maakt. [Hugo Van Hoecke]
Bibi Dumon Tak
Eindelijk een ruime selectie uit de poëzie van de afro-Cubaanse dichter Nicolas Guillen (1902-1989), een generatiegenoot van Pablo Neruda. De selectie is afkomstig uit een tiental bundels van de dichter die verschenen tussen 1930 en 1964. De bloemlezing eindigt met twee ongepubliceerde gedichten. Ze werden alle vertaald door de Belgische dichter Stefaan van den Bremt, die ook werk vertaald heeft van o.m. Brecht, Kafka en Paz. Guillen werd door Cees Nooteboom, die in 1969 zelf een Guillen-vertaling publiceerde ('De grote dierentuin'), de grootste dichter van Cuba genoemd. Van den Bremt presenteert honderd bladzijden lang poëzie en sluit de bundel af met een uitgebreid nawoord. Ze doen modern aan, de gedichten. Verhalend en vrij van vorm zoals wij die in de jaren dertig en veertig niet kenden. Het lijkt soms Rock 'n Roll, maar Rock 'n Roll was er nog niet. Wel de Cubaanse 'son'. Het zouden liedteksten kunnen zijn, gezongen door de oude muzikanten uit Cuba naar wie wij de laatste jaren zo graag luisteren. Hebben die bundel, en daarna lang bij je houden.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.