Mijn stilte
Ina Vandewijer
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Afijn, 2002 |
VERDIEPING 2 : BABILLE : IK EN DE WERELD : VERHALEN : VAND |
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Afijn, 2002 |
MAGAZIJN : SCHOOLCOLLECTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : VAND |
31/12/2003
Ina Vandewijer is met Hartsteen in routineuze doen. Met haar voorliefde voor de verhalen en levenswijzen van oude volkeren en culturen richtte zij zich deze keer op de Franken en de Noren (vikingen). Opmerkelijk is Vandewijers keuze om geen toegevingen te doen aan haar publiek maar gewoon te vertellen als een observerende tijdgenoot en hierbij vreemde woorden als vanzelfsprekend in de mond te nemen, terwijl die absoluut niet zo alledaags zijn. De woorden onthullen echter hun betekenis tijdens het verhaal. Deze strategie maakt het de lezer mogelijk steeds dieper in het verhaal, het leven van het hoofdpersonage Freya door te dringen. Dit verhaal speelt zich af rond de mysterieuze Walpurgisnacht. Freya is de dochter van het clanhoofd Thorolf de Krachtige en de dorpzienster Frigga. Zij behoort tot de hogere sociale dorpsklasse. Deze keuze laat Vandewijer toe minder op de dagelijkse sleur maar vooral op het woelige (puberale) gevoelsleven van dit meisje te focussen. Freya voelt zich één met de natuur, met haar volk. Ze stelt echter verbaasd vast dat ze een innige verwantschap voelt met de Frank Thiry, met zijn geloof. Nochtans moet ze zich daar eigenlijk als Noorse vikingvrouw van afkeren. Op die manier weeft Vanderwijer een subtiele bevraging van de grondvesten van het geloof, het anders zijn, discriminatie en onderdrukking doorheen het verhaal. Vandewijer stelt de waarde van godsdienst niet in vraag maar onderstreept de openheid tot andersgelovigen, de gelijkheid van menselijke gevoelens. De wil tot geloven, tot het inzetten van de verbeelding om te geloven, toont ze als een consequente hulp van de mens in zijn relatie tot zijn omgeving, zichzelf, zijn medemens. De achterflaptekst raakt een overkoepelende betekenislaag aan door Hartsteen als een "universeel verhaal over de hoop op vrede en verandering" te omschrijven. Een mooie ambitie die Vandewijer echter niet overtuigend waarmaakt. De anekdotische kracht domineert het geheel, kleurt het tot een vlot leesbaar verhaal waarin die universele meerwaarde niet genoeg in een suggestieve hoedanigheid aanwezig is om de reflectie/interpretatie van de lezer te stuwen. Daarvoor ontbreekt het de heldere woordenreeksen eigenaardig genoeg aan prikkelende diepgang. Het verhaal is inhoudelijk en vormelijk in elkaar verstrengeld maar juist door die verstrengeling lijkt het verhaal iets teveel samengedrukt. Alles is net te helder, te goed doordacht waardoor er weinig ademruimte voor simultane interpretatie is. Omdat de auteur de lezer vertrouwd wil maken met een vrij vreemde cultuur zonder voetnoten op te zoeken, heeft ze het hart van haar Hartsteen wat te weinig doen kloppen. Vandewijer blijft steken in een zeer verdienstelijk en herkenbaar liefdesverhaal dat op een toegankelijke manier informatie geeft over het leven van de vikingen. Haar herkenbare verhaal bewíjst, vertrékt vanuit het besef van de universele en tijdoverkoepelende eigenheid van menselijke gevoelens, van hunker naar vrede en verandering, maar het hándelt niet over die universaliteit, daarvoor is het tijdruimtelijk te sterk gefocust. [Els Van Steenberghe]
S. Roest-Mouissie
Het vikingmeisje Freya wordt verliefd op een Frankische jongen. De Franken worden onderdrukt door de vikingen en ook het christendom staat hun liefde in de weg. De auteur die enkele prijzen heeft gekregen voor haar debuut 'Witte pijn'*, laat in een tijdsspanne van drie dagen het vikingmeisje naar volwassenheid toegroeien. Vanuit het personale vertelperspectief van Freya zien we haar verwondering over de Frankische cultuur die aan het begin van de kerstening staat. Het mooie beeldende proza roept de magische sfeer op van natuurgoden, die zo’n belangrijke rol spelen in het leven van de Noormannen. De moeder verkondigt veel wijsheden in de dialogen met haar dochter Freya. Een verklarende woordenlijst voor de vreemde Noorse begrippen zou handig geweest zijn. Het aardige is dat de moeizame relatie tussen Freya en de Frankische jongen weerspiegelt wordt in de manier waarop haar ouders elkaar gevonden hebben. Vanaf ca. 12 jaar.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.