Moriae encomium, dat is De lof der zotheid
Desiderius Erasmus
2 exemplaren
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2005 |
MAGAZIJN : NON-FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : 155.2 ERAS |
Magazijn |
Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2001 |
MAGAZIJN : NON-FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : 155.2 ERAS |
31/12/2002
Erasmus schreef oorspronkelijk Colloquia om leerlingen op een aangename manier Latijn te leren spreken. Toen ze buiten zijn weten gepubliceerd werden, bezorgde hij een vernieuwde en uitgebreide versie, die niet alleen taalvaardigheid maar ook de algemene opvoeding beoogde. De opeenvolgende uitgaven vulde hij telkens met nieuwe dialogen aan en die waren duidelijk ook voor een volwassen publiek bedoeld.
De godsdienst blijkt een bijna onuitputtelijke bron van discussie. Erasmus verdedigt soms de juiste interpretatie van een bepaalde bijbelpassage en laakt de handel in aflaten (zoals Luther) en de pelgrimstochten (waarvan men meestal slechter terugkeert). Vaak neemt hij het decadente gedrag van monniken op de korrel: ze zijn hebzuchtig en dom, en sommige bedelmonniken "beroven goede vrouwen om hun geld aan gemene hoeren te verspillen". Er zijn zelfs abten die menen dat "omgaan met boeken de mensen gek maakt" en voor wie het geluk bestaat uit "slapen, lekker eten en drinken, doen wat je wilt, geld, aanzien". Een opvallend aantal dialogen houdt verband met de positie van de vrouw: hij verdedigt hun intellectuele vorming, hij raadt hen aan niet overhaast te huwen of in het klooster te gaan ("de gelofte van slavernij" af te leggen) omdat het in beide gevallen om een onomkeerbare stap gaat. Verder heeft hij het nog over het zinloze en onchristelijke van het oorlogvoeren en over de gebreken van de gewone man, zoals bijgeloof en lichtgelovigheid, ijdelheid en bedrog. De inhoud van de dialogen varieert van eenvoudige gesprekken van kinderen tot gedachtewisselingen waarin volwassenen hun standpunt verdedigen. Het zijn amusante en levendige dialogen, vol humor, ironie en maatschappijkritiek, die ook in de vertaling goed tot hun recht komen. Het is niet te verwonderen dat dit werk overal in Europa veel succes kende, maar veel kritiek van theologen uitlokte. Bij elk gesprek hoort een korte inleiding die het belang van de dialoog omschrijft, de namen van de personages verklaart en werken over hetzelfde onderwerp vermeldt. De noten wijzen op overeenkomstige passages, op citaten (klassieke literatuur, bijbel, kerkvaders) en verklaren historische realia. De inleiding geeft interessante informatie over het werk, maar gaat niet in op het leven van de auteur of op zijn andere werken. Het cijfer 1 op het omslag laat vermoeden dat het om een reeks gaat, maar daarover is verder niets vermeld. [Jef Ector]
Karel Bostoen
Eerste deel van een zevendelig vertaalproject van werk van Erasmus. Het taalgebruik in de spitse dialogen in dit deel was aanvankelijk bedoeld voor jongeren die in hun beroepsleven over een goede spreekvaardigheid in het Latijn moesten beschikken. In 1518 verscheen een ongeautoriseerde uitgave ervan, waarover Erasmus zo verontwaardigd was dat hij een jaar later anoniem een verbeterde herdruk uitgaf die veel succes had. Pas in 1522 liet Erasmus onder zijn eigen naam een vernieuwde en uitgebreide tekst uitgeven. Omdat er vaak religieuze en kerkelijke zaken in het boek aan de orde kwamen waarover de gesprekspartners zich vervolgens verbaasden of opwonden, hebben sommige theologen niet gerust tot het boek door de Kerk werd verboden. Sommige dialogen zijn in deze uitgave weggelaten, omdat ze zich vanwege hun technische of specifieke eisen niet leenden voor een vertaling in modern Nederlands. Elke dialoog wordt voorafgegaan door een samenvatting met commentaar en veelal kruisverwijzingen. Ook de noten en het personenregister (met extra uitleg bij elke persoon) zijn bijzonder nuttig. De leesbaarheid van de vertaling verschilt nogal van dialoog tot dialoog. Kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.