Rijp voor de pluk : liefde onder de olijfbomen
Annie Hawes
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Het Spectrum, 2001 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : HAWE |
31/12/2001
Twee jonge meisjes uit Londen, Annie Hawes en haar zuster Lucy, komen in het begin van de jaren '80 in een rozenkwekerij in Ligurië een vakantiejob doen. Ze zijn vooraan de twintig. In het dorp waar ze wonen en werken, worden ze aanvankelijk als stranieri, vreemdelingen, en dus als indringers behandeld. Dergelijke mensen horen niet thuis in Diano san Pietro, maar in Diano Marina, aan zee. Tussen de twee dorpen ligt maar een paar kilometer, maar de afstand is enorm: het ene dorp is voor de toeristen, het andere voor de boeren. Hun respect afdwingen zal dus niet gemakkelijk zijn. Bij de eerste contacten met de inlandse bevolking valt op dat de meisjes de typisch Italiaanse manier van leven en de culinaire gebruiken niet kennen. Het wordt hen op een zachte, maar resolute manier duidelijk gemaakt: respecteer de volgorde van de gerechten: eerst de antipasto, het voorgerecht, vervolgens de primo piatto, bestaande uit pasta, daarna de secondo piatto met vlees en groenten. Je neemt geen salade bij de primo piatto! Wat een heiligschennis! Drink nooit twee koppen espresso voor het middagmaal. Het sluit je maag. Annie Hawes heeft de gave om iedere situatie levensecht te beschrijven, vooral de episodes waarin ze haar eigen onwetendheid uiteenzet, doen komisch aan.
Een van de dorpsbewoners doet hen een voorstel: waarom kopen jullie de vervallen boerderij van Bacalè niet, voor de prijs van 5.000.000 Lire? Veel nullen, maar omgerekend komt dit neer op maar 100.000 Belgische frank. Een belachelijk laag bedrag, maar de meisjes zijn op hun hoede: de boeren kunnen immers zeer sluw zijn. Eenmaal hun mannen aankomen -- maar de meisjes zijn ongehuwd -- kunnen zij beginnen met de nodige herstellingswerken, zo zegt de bemiddelaar. Zo worden de zussen eigenaar van een domein met een huis, een olijfgaard en twee bronnen. Maar nu begint het nog maar pas. Het huis heeft geen stromend water, geen elektriciteit. Gas komt uit gasflessen. Als ze water willen, moeten ze het uit de waterput oppompen, een lastige arbeid voor twee signorine. De olijfgaard onderhouden kost veel tijd en energie.
Een belangrijk deel van het boek handelt over wat Hawes de eindeloze culinaire obsessie van de Italianen noemt. De titel Extra Vergine verwijst trouwens naar olijfolie. Maar ook andere aspecten van de Italiaanse beschaving komen aan bod: feodale toestanden komen in deze landbouwmaatschappij nog steeds voor, Ciao zeg je tot vrienden, mensen die je niet zo goed kent begroet je met Salve. Ook het delicate verschil tussen u en jij, lei en tu, komt aan bod. Met mensen uit het Zuiden (Calabrië, Sicilië), terroni genaamd, heb je best niet veel contact.
Doordat het boek aanleunt bij een dagboek, waarbij de auteur alle wetenswaardigheden van een dag, een uitstap of een ontmoeting beschrijft, doet het realistisch en fris aan. Van de vele boeken die de laatste tijd over Italië verschenen zijn, is Extra Vergine zeker een van de betere. Eén zaak is duidelijk: de liefde voor de grond, de band met de aarde heeft ervoor gezorgd dat de Italianen producten afleveren die overal ter wereld zeer gewild zijn. [Bernard Huyvaert]
Drs. N.P. Aders
In een opwelling kocht de auteur zo'n 20 jaar geleden een oud huisje in een klein dorp in de Italiaanse streek Ligurië. Ze besluit hier samen met haar zus een nieuw leven op te bouwen. In dit boek vertelt zij over hun ervaringen: over de mooie, nieuwe kanten van een leven dat in bijna alle opzichten verschilt van het leven in Londen, maar ook over onverwachte praktische problemen, tegenslag, onbegrip en cultuurverschil. Dit alles komt op een onderhoudende, lichtvoetige en humorvolle manier voor het voetlicht. Daarbij geeft ze vaak rake typeringen van het dagelijks leven en de omgangsvormen in Italië, van gedrag van toeristen etc. Het feit dat deze vrouwen doen waar menig vakantieganger van droomt en dit op een plezierige manier weten te verwoorden, maakt het boek tot aangename - voor liefhebbers van Italië en Zuid-Europa herkenbare - (vakantie)lectuur. Kleine druk.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.