De rattenvanger
Paul Wauters
Jacob Grimm (Auteur), Wilhelm Grimm (Auteur), Martina Müller (Illustrator)
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Niet beschikbaar |
Clavis, 2009 |
VERDIEPING 2 : BABILLE : KLEUTER : SPROOKJES, VOORLEESVERHALEN EN GEDICHTEN GRIM |
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Clavis, 2009 |
JEUGD : KLEUTERGEDICHTEN, SPROOKJES EN VOORLEESVER LAVR |
2 exemplaren
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Clavis, 2009 |
MAGAZIJN : SCHOOLCOLLECTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : GRIM |
Magazijn |
Christofoor, cop. 2001 |
MAGAZIJN : SCHOOLCOLLECTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : GRIM |
31/12/2001
Het sprookje van de slapende schone die zich op haar 15de verjaardag aan een spinnewiel prikt, hoorde Jacob Grimm van Marie Hassenpflug in Kassel. De directe informantenkring van de gebroeders Grimm bestond voornamelijk uit jonge meisjes uit de hogere burgerij die veelal afstamden van hugenootse inwijkelingen. Dit had in meerdere opzichten zijn weerslag op de samenstelling van de bundel Sprookjes voor kind en gezin. Niet alleen leunde het sprookjesrepertoire van de dames sterk aan bij de vertellingen van Charles Perrault en Madame d'Aulnoy, ze leverden ook bijna alle populaire sprookjes met een vrouwelijke held. Ook het grimmse sprookje van Doornroosje vertoont een sterke overeenkomst met La belle au bois dormant (1697) van de Franse hofdichter uit de 17de eeuw. De oudste Europese variant van dit sprookje is Sole, Luna e Talia, en we vinden het in de Pentamerone (1634-1636), een bundel barokke sprookjes van de Italiaan Giambattista Basile.
Doornroosjes naam verwijst uitdrukkelijk naar haar in de slaap en door de natuur gekoesterde schoonheid. Zij rijpt in een slaapachtige doodstoestand tot volwassenheid en trouwt met de eerste man die in haar leven opduikt... Het verhaal dat achter dit sprookje schuilgaat, is er echter één van echtelijke ontrouw, van seksueel misbruik bij een slapende schone, die een tweeling baart zonder te ontwaken. Het ligt voor de hand dat Wilhelm Grimm dit sprookje bijna volledig moest herschrijven vooraleer hij het in zijn bundel met kindersprookjes voor de burgerjeugd kon opnemen. De oorspronkelijke inhoud van echtelijke ontrouw en seksueel misbruik werd tot een kuise kus herleid.
Het valt telkens weer op dat de makers van prentenboeken met de onkritische vanzelfsprekendheid van elke niet-ingewijde sprookjesliefhebber en populistische duider, de sterk bewerkte uitgave van de grimmse sprookjes van 1857 als bron hanteren voor hun bewerking. De illustratiestijl van Martina Müller zonder scherpafgelijnde contouren en met een overdaad aan zachte kleuren, die algehele harmonie dan wel spanningen en conflicten suggereren, past enkel bij het sprookje van Doornroosje als prototype van een sprookje dat herwerkt werd voor de burgerjeugd.
[Harlinda Lox]
Sofie Fabiani
Het aloude sprookje met tekst overgenomen uit de Lemniscaat uitgave "Grimm: sprookjes voor kind en gezin". Deze tekst is wat plechtig, maar zeer wel toepasselijk bij een dergelijk sprookje. De illustraties zijn een belangrijk onderdeel van dit prentenboek. De geschilderde platen nemen steeds twee pagina's in beslag en zijn uitgevoerd in pastelkleuren. Zij geven een dromerige sfeer weer en sluiten goed aan bij de tekst. De tekst is in de illustraties geplaatst, de afsluitende tekst staat op de binnenkant van het achterplat. Geschikt voor kinderen vanaf ca. 10 jaar om zelf te lezen, voorlezen vanaf 7 jaar.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.