Veranderingen
Mo Yan
Daan Bronkhorst (Samensteller)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
De Geus, cop. 2000 |
VERDIEPING 3 : DUIZENDZINNEN : POEZIE : THEMABUNDEL : VRIJHEID |
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
De Geus, cop. 2000 |
Woord Volwassenen Poezie : BRON |
31/12/2001
Onder de titel Liefde kon maar beter naamloos zijn werd een selectie gemaakt uit het werk van 150 bekende dichteressen wereldwijd. Thematisch werd deze voor Amnesty International samengestelde bundel opgebouwd rond de tweespalt vrijheid/identiteit - onderdrukking/vervolging. De keuze voor het werk van vrouwelijke dichters wordt op twee manieren gemotiveerd: vrouwen zijn doorgaans ondervertegenwoordigd in bloemlezingen, en bovendien blijken de mensenrechten van vrouwen, waar een organisatie als Amnesty voor opkomt, nog het meest geschonden.
Onder de dichteressen vinden we heel grote namen. De enige drie vrouwelijke Nobelprijswinnaars Wislawa Szymborska, Gabriela Mistral en Nelly Sachs, staan naast befaamde dichteressen als Margaret Atwood, Adrienne Rich, Anna Achmatova en de Nederlandse Anna Enquist. Anderzijds krijgt de lezer met deze bloemlezing gedichten van over de hele wereld de kans om ook kennis te maken met goede dichteressen die in ons taalgebied vrijwel onbekend zijn.
Vele gedichten lijken geselecteerd op basis van tekstexterne motieven, zoals het gedicht van "een anonieme Cambodjaanse vrouw die als tolk heeft gewerkt bij de VN-vluchtelingenorganisatie in een opvangkamp in Thailand". Elke dichteres wordt met een aantal regels over haar leven en/of werk ingeleid. Sommigen zijn geïnspireerd door bv. het feministische gedachtegoed, anderen spreken vanuit hun ervaringen als bv. banneling of gevangene. Beschrijvingen van leed staan naast krachtige woorden van protest, weeklachten naast humor en spot. Samensteller Daan Bronkhorst heeft er evenwel op toegezien dat de inhoud niet primeert op de kwaliteit.
Vanwege hun vrij geëngageerde grondgedachte zijn weinig gedichten echt hermetisch. De meerderheid van de gedichten werd speciaal voor deze boeiende bundel in het Nederlands vertaald. Liefde kon maar beter naamloos zijn biedt een mooie staalkaart van in tijd en stijl erg uiteenlopende gedichten die niet enkel de zeer ruime thematiek van recht en onrecht maar ook literaire kwaliteit delen. [Saskia De Coster]
Redactie
Geslaagde en vooral ook zeer uitgebreide anthologie van werk van 20e-eeuwse dichteressen uit de hele wereld, ingedeeld naar continenten of grote delen daarvan. De onderdrukking van de vrouw op velerlei wijzen en in de verschillende gebieden komt hier duidelijk ter sprake, maar gelukkig heeft de samensteller zich niet al te zeer aan deze 'beperkingen' gehouden en heeft hij voor een breder scala gekozen, wat de leesbaarheid bevordert. Zo is het een interessante en ook wel aantrekkelijke bloemlezing geworden voor vele poëzielezers. De gedichten lopen sterk uiteen en zijn uiteraard niet allemaal van eenzelfde niveau. Een deel van deze poëzie was niet eerder in het Nederlands vertaald en zo kunnen er ook nog ontdekkingen worden gedaan. Zeer aanbevolen, ook voor een groter publiek. Paperback.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.