Tegenlicht : gedichten
Germain Droogenbroodt
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Enkel raadpleegbaar |
Point, 1999 |
WEFLA MAGAZIJN : ENKEL NA MAGAZIJNAANVRAAG : WEFLA 971 |
31/12/2000
De ondertitel van de bundel, ''s werelds mooiste liefdesgedichten', is op zijn minst pretentieus. Alsof er iemand in staat is een keuze te maken van een dertigtal gedichten, die dan meteen de beste van de wereld zijn. We lezen gedichten van Joan Fuster (Spanje), Teresa Pasqual (Spanje), Monica Cämmerer (Duitsland), Michael Buselmeier (Duitsland), Eugénio de Andrade (Portugal), Gioconda Belli (Nicaragua), Carmen Alardin (Mexico), Miguel Hernandez (Spanje), Reiner Kunze (Duitsland), Kim So-wol (Korea), Sin Sok-chong (Korea), Yu Chi-hwan (Korea), So Chong-ju (Korea), Cho Byung-hwa (Korea), José Angel Valente (Spanje), Stefan Hörodur Grimsson (IJsland), Francisco Brines (Spanje), Bertolt Brecht (Duitsland) en Juan Gil-Albert (Spanje). Vele gedichten zijn in een eenvoudige spreektaal geschreven, andere getuigen van een grote poëtische vaagheid, waardoor ze snel vervluchtigen.
Enkele uitschieters zijn: 'Nausicaä' van Cämmerer, 'Huwelijksgedicht' van Buselmeier, 'Zoals de jonge vijgenboom' van Hernandez, en 'Azalea's' van Kim So-Wöl. De vertalingen zijn van Claude van de Berge voor het IJslands, August Willemsen voor het Portugees, een enkele keer Bob de Nijs voor het Spaans en vooral van de samensteller, Germain Droogenbroodt (Spaans, Duits, Koreaans). Dit minibundeltje leest vlot, maar is slechts matig van kwaliteit. [Herv]
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.