De derde vrouw en andere verhalen
Henryk Sienkiewicz
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Callenbach, cop. 1995 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : SIEN |
31/12/2007
De Poolse auteur Henryk Sienkiewicz werd wereldberoemd door zijn roman Quo vadis?, die hem in 1905 de Nobelprijs bezorgde. Deze historische roman speelt zich af in het decadente Rome onder keizer Nero, die de stad na de moord op zijn moeder liet platbranden en daarna de christenen op beschuldiging van brandstichting gruwelijk vervolgde.
Het centrale thema is de liefde tussen de Romeinse legeraanvoerder Marcus Vinicius en Lygia, een krijgsgevangen koningsdochter die zich tot het christendom bekeerd heeft. Marcus' poging om haar aan het hof van Nero te veroveren mislukt, maar door haar geloof gefascineerd, begint hij op een andere manier van haar te houden. Later is ze samen met een massa andere christenen voor de amfitheaterspelen bestemd, maar na mislukte pogingen om haar te bevrijden, volgt toch nog een soort miraculeus happy end. Dit thema is verweven met de intriges aan het hof van Nero, zoals de meedogenloze machtsstrijd tussen de gewetenloze lijfwachtcommandant Tigellinus en de verfijnde Petronius (auteur van Satyricon, en hier oom van Marcus), die om zijn artistiek advies lang door de keizer gerespecteerd wordt. Verder bevat deze roman uitvoerige beschrijvingen van Nero's monsterachtig wreed en achterbaks optreden, van extravagante feesten aan het hof, van gruwelijke amfitheaterspelen met veroordeelde christenen, en van de geest en het succes van het prille christendom, waarbij Petrus en Paulus regelmatig een rol spelen.
De auteur heeft historie en fictie meesterlijk verweven. In zijn beschrijvingen van de brand en de folteringen van christenen is Tacitus soms duidelijk herkenbaar. Net als Tacitus heeft hij ook aandacht voor de psychologische motieven van de personages en onbeheerste reacties van de massa. Sienkiewicz geeft kleurrijke en indrukwekkende beschrijvingen van de Romeinse maatschappij, die soms wel wat langdradig uitvallen. Deze nieuwe Nederlandse vertaling leest vlot, maar de opgenomen Latijnse woordenlijst laat te wensen over: niet alle Latijnse termen van de tekst zijn er opgenomen, en sommige verklaringen zijn niet helemaal juist of zelfs helemaal fout. [Jef Ector]
Redactie
Rond de liefdesgeschiedenis tussen de jonge Romeinse tribuun Vinicius en Lygia, een christelijke vrouw, geeft de schrijver in dit klassieke verhaal een boeiende beschrijving van het leven in Rome in de 1e eeuw na Chr. en van de vervolging van de jonge christengemeente door Nero. De verdorvenheid van het keizerlijk hof steekt wel heel schril af bij de grenzeloze goedheid en zelfverloochening van de christenen. Te zwart-wit wat de karaktertekening betreft, maar voor wie er de tijd voor neemt een interessant en plastisch beschreven stuk geschiedenis. Wellicht door de bewerking van Theo Kars doet het al uit 1894 stammende boek niet gedateerd aan. Voor deze heruitgave is de vertaling uit 1987 opnieuw bewerkt waarbij vooral gelet is op (discrimerend) taalgebruik en spelling. Verder zijn het binnenwerk en de omslagillustratie opnieuw vormgegeven. Vrij kleine druk, volle bladpspiegel.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.