Bibi's bijzondere beestenboek
Bibi Dumon Tak
Fleur Van der Weel (Auteur), Esmé Bos (Samensteller), Bart Voet (Samensteller)
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Davidsfonds /Infodok, © 2020 |
NT2 Wereldhuis NT2.KO.12 |
Gonny Smeulders-Veltman
Vierkant, hardkartonnen prentenboek met twee afgeronde hoeken en acht bekende internationale kinderliedjes met dierfiguren in de hoofdrol. Naast het Nederlandse 'Daar zat een aapje op een stokje', is er een klassieker in het Engels, Arabisch, Albanees, Spaans, Turks, Dari en Roemeens; de teksten zijn (zonder vertaling) opgenomen binnen de illustraties. De contourloze, zachtgetinte prenten beslaan dubbele pagina's; de niet geheel natuurgetrouwe dierfiguren slingeren, dansen, springen, piepen en miauwen op, over, rondom of door de grote letters van het woord dat een typerend geluid weergeeft: zwiep, zoef, miauw. Levendige, overzichtelijke bladspiegel met telkens de vraag: 'kan jij dat ook?'. De liedjes zijn te beluisteren via de QR-code (met wachtwoord) die op de achterkant van het boek staat. De gedreven vrouwelijke/mannelijke zangers zijn goed te verstaan; de begeleiding met authentieke muziekinstrumenten is van hoge kwaliteit. Bruikbare uitgave om kennis te maken met de kleurklank van anderstalige kinderliedjes. Vanaf ca. 1,5 t/m 3 jaar.
An Luyten
em/ov/07 n
‘Daar zat een aapje op een stokje’ is een kartonboekje voor de allerkleinsten. Het bevat 8 kinderliedjes over dieren in verschillende talen, waaronder Albanees, Dari, Arabisch en natuurlijk het Nederlandstalige ‘er zat een aapje op een stokje’. Fleur van der Weel zorgde voor schattige tekeningen van de dieren die in de liedjes voorkomen. Op iedere bladzijde wordt kort weergegeven wat het diertje doet ‘het aapje slingert aan zijn armen’ of ‘het konijntje springt op en neer’. De peuters worden aangemoedigd om mee te bewegen door het zinnetje ‘kan jij dat ook?’. De liedjes zijn te beluisteren door het scannen van de QR code die je achteraan het boek vindt.
De tekst van de liedjes wordt weergegeven in de oorspronkelijke taal en het originele schrift. Een vertaling ontbreekt. Misschien wil men hiermee duidelijk maken dat de betekenis van liedjes of de tekst niet belangrijk is voor de allerkleinsten? En inderdaad je kan ook van de muziek genieten zonder de tekst van de liedjes te begrijpen. Er is veel werk gemaakt van de instrumentatie. Het ritme van de liedjes verschilt, iedere intro verrast en brengt je in beweging. De typische klankkleur van een bepaald land wordt mooi weergegeven. Verschillende liedjes werden ingezongen door ‘native speakers’.
In de afspeellijst zijn de liedjes genummerd en wordt ook de titel van de liedjes vermeld, maar in het boekje staan dan weer geen nummers of titels. Wanneer je de liedjes niet in volgorde wil beluisteren, wordt het daardoor een beetje ingewikkeld.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.