Carmen
Prosper Mérimée
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Aanwezig |
Clavis, 2015 |
VERDIEPING 2 : BABILLE : TAAL EN VERHAAL : VERHALEN : LACO XXL |
Marije van der Schaaf
Naoko (14 jaar, ik-figuur) wordt door haar vader naar de stad gestuurd, om er een traditionele opleiding tot jongedame te volgen. Ze wil liever literatuur studeren, en vermomt zich daarom als een jongen. In de stad leert ze Kamo kennen, en ze raken bevriend. Pas als haar vader haar terug naar het dorp roept om te trouwen, durft ze Kamo te laten weten dat ze eigenlijk een meisje is, en verliefd op hem. Zijn verdriet om zijn verloren liefde is zo groot, dat hij maar één uitweg weet… Dit boek moet het vooral hebben van de prachtige uitvoering, want het Romeo & Julia-achtige verhaal is nogal stereotiep en weinig verrassend. Het boek is uitgevoerd in groot formaat (40 cm), met een fijntjes uitgesneden raster op het schutblad als een doorkijkje naar de titelpagina. De sfeervolle, sprookjesachtige illustraties zijn een lust voor het oog, geïllustreerd in Japanse stijl met gebruik van warme, sprekende kleuren. De toon van het verhaal is onevenwichtig: bij vlagen poëtisch, dan weer doorspekt met clichés of juist heel alledaags. Bevat een verklarende woordenlijst achterin. Vanaf ca. 11 jaar.
Tinne Geuens
ob/kt/30 o
Dit Japanse sprookje voor al wat oudere kinderen werd prachtig vormgegeven door Benjamin Lacombe. Het gaat over Naoko die door haar ouders naar de opleiding voor jongedames gestuurd wordt in Kyoto. Naoko wil niet naar de grote stad, maar nog minder wil ze tot een jongedame opgeleid worden. Ze besluit om zich als jongen te verkleden en literatuur te gaan studeren als een jongen. In Kyoto leert ze Kamo kennen en ze delen veel leuke momenten samen. De twee vrienden gaan van elkaar houden. Kamo maakt zich wat zorgen omdat hij denkt dat Naoko een jongen is.
Op een ochtend wordt Naoko terug naar huis geroepen. Hier verneemt ze dat ze wordt uitgehuwelijkt aan een man uit de buurt. Ze probeert te ontsnappen maar wordt opgesloten.
Kamo heeft ondertussen wel Naoko’s boodschap gevonden waarin ze toegeeft een vrouw te zijn. Hij zadelt zijn paard en snelt naar zijn geliefde. Hier verneemt hij van de dienstbode dat Naoko al aan iemand beloofd is. Zijn hart breekt en hij sterft van verdriet. Naoko krijgt toestemming van haar vader om het graf van Kamo te bezoeken. Wat aan het graf gebeurt, slaat iedereen met verstomming. Wanneer Naoko hier toekomt, barst een onweer los. De bliksem splijt het graf open en sleurt Naoko er mee in. Daarna verlicht een prachtige zonnestraal het kerkhof en ontsnappen er twee vlinders door de barst van de steen. Samen fladderen ze naar de heldere hemel. Naoko en Kamo zijn eindelijk vrij om van elkaar te houden.
Heel het boek is in de sfeer van de Japanse cultuur gedrenkt. Het begint al met een doorkijkpagina in filigraan, gevolgd door de prachtige, paginagrote illustraties van typisch Aziatische landschappen en stadsgezichten in gedempte kleuren. Zij zijn de grote troef van dit boek. De tekst is minder opmerkelijk. Enkele wat onbekende en Japanse woorden worden achteraan in het boek verklaard.
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.