Beschikbaarheid en plaats in de bibliotheek
ARhus - De Munt magazijn
1 exemplaar
Beschikbaarheid | Uitgave | Plaats in de bib |
---|---|---|
Magazijn |
Het Spectrum, 2003 |
MAGAZIJN : FICTIE : ENKEL NA MAGAZIJNRESERVATIE : ROTE |
Besprekingen
31/12/2003
Het boek speelt zich af in de teen van de Italiaanse laars, Calabrië. Mark Rotella is de kleinzoon van een Calabrees die uitgeweken is naar de Verenigde Staten. Mark overtuigt zijn vader om samen een bezoek te brengen aan zijn geboortestreek en het dorp waarover hij als kind zoveel heeft gehoord: Gimigliano (niet te verwarren met het Toscaanse San Gimignano). Zijn vader aanvaardt met tegenzin: zullen ze er na dertig jaar nog verwanten terugvinden? De ontvangst is echter zo hartelijk dat Mark belooft om de twee jaar naar de streek te zullen terugkeren. Hij wordt bij zijn verkenning van Calabrië begeleid door Giuseppe, een fotograaf van ansichtkaarten, die blijkbaar niets anders te doen heeft dan de Amerikaan het land van zijn voorouders te leren kennen.
Calabrië is agrarisch gebleven, er is geen of weinig industrie. Daarom gaat het boek over olijven, sinaasappelen, druiven, aubergines. Maar aangezien al zoveel 'Italiaanse' boeken over olijven zijn geschreven, heeft de auteur zijn boek maar Gestolen vijgen genoemd. Niet alleen de landbouwproducten komen aan bod, ook de gerechten zijn uitstekend. Het boek bevat dus heel wat culinaire hoogstandjes.
De grote problemen van Calabrië zijn bekend: de werkloosheid is de hoogste van Italië, maar liefst 25 %. Daarenboven leeft de bevolking er onder de terreur van de plaatselijke versie van de maffia, de 'ndrangheta. Deze problemen worden in het boek wel vermeld, maar niet uitgewerkt. Dit is nochtans het echte Calabrië. Ze zullen voor een rijke Amerikaan die een bezoek brengt aan de arme mezzogiorno niet zo belangrijk zijn geweest.
Het boek is ronduit idealiserend: in Calabrië is het oude Italië bewaard gebleven, terwijl het noorden, vooral Toscane en Umbrië, o.a door het toerisme hun echte aard verloren hebben.
Is het boek zo slordig vertaald of stonden de fouten in de originele Amerikaanse editie? Vooral wanneer in het Italiaans wordt geciteerd, wemelt het van de fouten. Bovendien steken grove onjuistheden in het historisch overzicht. De auteur had de Italiaanse geschiedenis beter moeten bestuderen.
Rotella is een van de vele niet-Italiaanse (meestal Amerikaanse) schrijvers die menen als buitenstaander in en over een Italiaanse regio de waarheid, het "echte leven" te kunnen achterhalen. Het begon allemaal met het idealiseren van Toscane en de boeken van Frances Mayes. Nu Toscane toeristisch voldoende bekend is, hebben de Amerikanen ook het zuiden van Italië ontdekt. [Bernard Huyvaert]
Drs. F. Meeuwesen
Na een eerste bezoek aan Calabrië, vanwaar zijn grootouders in 1913 en 1936 emigreerden naar Amerika, brengt de auteur gedurende 10 jaar om de twee jaar bezoeken aan hun geboortedorp. Hij ontmoet nichten (= tantes) en achterneven (= neven). Langzamerhand ontvouwt zich de geschiedenis van zijn grootouders en de emigrant uit Calabrië in het algemeen. Via familie, vrienden en de rondreizen met een fotograaf als gids, beginnend met het leren van brood bakken en eindigend met een religieuze processie, leert men Calabrië kennen. Zijn reïntegratie verloopt zo goed dat hij zelfs weer de Italiaanse nationaliteit wil. De schrijver biedt door zijn verwijzingen naar historische en antropologische literatuur inzicht in economische en historische achtergronden en in migratiestromen van Calabrezen naar de USA en Canada en weer terug. Zeer de moeite waard voor iedereen die echt het land wil leren kennen. Met literatuurlijst.
Suggesties
Krijg een e-mail wanneer dit item beschikbaar is
Laat hieronder weten op welk e-mailadres je een bericht wil krijgen als dit item beschikbaar is. Dit is geen reservering. Je krijgt geen voorrang om dit item te lenen.
Je gaat akkoord dat we je een mail sturen om je aanvraag te bevestigen en je te verwittigen wanneer jouw artikel binnen is. Deze mails zijn eenmalig. Je kan je toestemming op elk moment intrekken via de link in de bevestigingsmail.